Читаем По ком звонит звонок полностью

Инспектор. Незачем ревновать, Чипс. Это просто была дружба с первого взгляда, как бывает между женщинами. Понимаешь, был такой момент, перед ее операцией, когда мы были одного… и разошлись, как в море корабли.


Выпадает кровать; X незаметно уходит.


Сержант. Рыжий… То есть, простите, сэр. Инспектор! Тело!

Инспектор. Давайте-ка без физиологии, Сержант.

Сержант. Тело, сэр. Здесь тело. Вы должны посмотреть.


Инспектор неохотно подходит к кровати.


Инспектор. До чего уродливая женщина. Неудивительно, что она плохо кончила.

Фенвик. Убита приемом карате, Инспектор.

Инспектор. Надеюсь, вы не заподозрили в этом Чипса?

Сержант. Похоже, это либо он, либо этот. (Показывает туда, где он в последний раз видел X. В панике, увидев, что X исчез, убегает.)

Инспектор. Сержант! (Фенвику.) Кто вы и что здесь делаете?

Фенвик. Полковник Фенвик. Вот моя карточка. Служил в группе дальней разведки пустыни. Сражались с Роммелем в Западной пустыне. Понимаете?

Инспектор. Так вы владеете карате?

Фенвик. Естественно.

Инспектор. Рукопашным боем.

Фенвик. Разумеется. Это была наша специальность.

Инспектор. А эта женщина — она погибла в рукопашном бою?

Пауза. Сосед поворачивается и слушает их.

Фенвик. Ваше предположение абсурдно, Инспектор. Я представляю отдел безопасности «Похода против детского полио». Я пришел сюда в поисках мошенника, который выдает себя за нашего сотрудника и обманом выманивает деньги.

Инспектор. И нашли женщину на кровати. Не удивлюсь, если по всей кровати — отпечатки ваших пальцев. Фенвик. Я осматривал труп, чтобы установить, как ее убили.

Инспектор. У вас, коммандос, страсть к кровопролитию.

Фенвик. Кровопролитию? Нет. Мы всегда предпочитали действовать бесшумно, руками.

Сосед. Не так уж бесшумно это было. Мы с Моной слышали крик.

Инспектор. И что вы сделали?

Сосед. Ничего. Я думал, они опять там занялись. Непотребством!

Инспектор. Как военный человек, полковник, полагаю, вы привычны к изнасилованиям.

Фенвик. Ничего подобного. Я даже не женат.

Сосед. Он хотел отрезать мне руку.

Фенвик. Он просунул руку в стену.

Сосед. Он ломал стену.

Фенвик. Я искал мошенника. Я думал, он прячется в стене.

Инспектор. Как можно спрятаться в стене?


Возвращается Сержант.


Сержант, доставьте полковника — если он полковник — в участок, и пусть возьмут у него показания. (Фенвику.) Вы не арестованы. Вы просто помогаете полиции в расследовании. Сержант, я буду ждать здесь доктора и остальную команду. Держите его в участке до моего возвращения.

Фенвик. На каких, позвольте, основаниях…

Инспектор. Основываясь на моем мужском уме и женской интуиции.

Фенвик. Трансвестит чертов.

Инспектор. Был когда-то. Но теперь, как видите, приняла окончательное решение и выбрала половую принадлежность. Сержант, уведите его.

Фенвик. Я пойду. Но это чудовищно. Позвоните в «Поход против детского полио». Справьтесь у миссис Фальконбридж. Наш патрон — принцесса Анна.


Уходит с Сержантом; за ними — Сосед с криками: «Убийца! Я так и знал. Я сразу понял. Убийца! Убийца!». Романтическая музыка.


Инспектор. Наконец-то, Чипс. После стольких лет мы одни. Не считая трупа, конечно.

Мастерман. Почему ты бросила меня, Рыжик?

Инспектор. Это подрывало твой моральный дух — просыпаться утром и не знать, буду я мужчиной или женщиной.

Мастерман. Рыжик, ты прелестно выглядишь. Эта синяя форма так и идет к твоим глазам и волосам.

Инспектор. Я рада, что еще нравлюсь тебе. (Поправляет прическу и ищет взглядом зеркало.) Вся растрепалась, а в квартире даже зеркала нет. Как можно жить без зеркала?

Мастерман. Эта женщина была дико уродлива.

Инспектор. Все равно — мужчина для нее нашелся, причем полковник, если он правду говорит.

Мастерман. Ты любого мужчину могла бы получить, какого захотела.

Инспектор.Любого мне не надо.

Мастерман. Рыжик, а что, если нам с тобой…

Инспектор. Да?

Мастерман. Я говорю, раз ты теперь решила быть женщиной…


Звонит звонок. Романтическая музыка смолкает. Инспектор берет со стола фуражку.


Мастерман. Рыжик, не открывай.

Инспектор. Обязана. Это доктор.


Открывает дверь. На пороге стоит Незнакомец. Робкий мужчина в очках.


Инспектор. А вы еще кто такой?

Незнакомец. Мисс Хардвич?

Инспектор. Разумеется, я не мисс Хардвич.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2016 № 02

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза