— Нет, — без обиняков ответил граф. — Но могло быть и хуже. До скорой встречи, ваша светлость. Я постараюсь вернуться к ночи, но если что — вы знаете, как меня найти.
— Не беспокойтесь, — склонил голову первый алхимик. И, проводив взглядом исчезающую в полутьме коридора спину номера Первого, тяжело нахмурился. «Не Дымка, — подумал он. — Но радоваться тут, похоже, нечему?» Герцог эль Хаарт, упершись сжатыми кулаками в стол, опустил голову и прикрыл глаза. Что бы ни случилось в столице, его помощь там пока не требовалась. Другое дело, что и здесь он, увы, помочь никому не мог…
Бервик шагнул из воронки в центре своей гостиной королевского дворца Мидлхейма. Отпустил Гренвиля, кивнул номеру Шестому, поднявшемуся с низкой кушетки навстречу командиру, и спросил:
— Где его величество?
— В покоях королевы, — отозвался буревестник. — С ее величеством сейчас главный лекарь и трое его помощников, в опочивальню никого не пускают.
— Совсем дело плохо?
— Не могу знать, ваше сиятельство, там от тайников не протолкнешься, но вроде пока все живы. И королева, и ее фрейлина.
Граф отстраненно кивнул.
— Кухней уже занимаются? — спросил он, вместе с соратником покидая апартаменты. Номер Шестой кивнул:
— Занялись сразу же. И мы, и тайная канцелярия. Ее величеству подали чай с пирожными: чай готовила лично первая статс-дама в своих покоях, но пирожные доставили с королевской кухни. И то, и другое проверено — яд был в десерте. К счастью, ее величество ограничилась чаем.
— Но почему тогда…
— Ее величество очень привязана к девушке, она выделяла ее из всех своих фрейлин. Очевидно, душевное потрясение, ваше сиятельство. Но утверждать не берусь.
Номер Первый коротко кивнул. До фрейлины, как бы её госпожа ей ни благоволила, ему дела не было — но королева? «Демоны б взяли браки, что совершаются на небесах, — думал Бервик, стремительным шагом пересекая пустынную галерею. — Будь кто другой, Рауль бы это пережил, однако… Храни нас боги, если мы потеряем вторую королеву!» Он тряхнул головой, отгоняя мрачные думы, но это не помогло. Натан Бервик знал своего друга и повелителя с детства. Знал, чем тот живет и дышит. И он лучше кого бы то ни было понимал, на что способен Норт-Ларрмайн, потерявший последнее, чем дорожит.
Взбежав по лестнице, граф миновал длинный коридор, ведущий к покоям ее величества, одним движением брови разогнал толкущихся у дверей придворных, кивнул гвардейцам и спустя минуту уже входил в непривычно пустую и тихую большую гостиную королевы.
— Останься здесь, — велел он номеру Шестому, и тот, склонив голову, подчинился. А его командир, скорым шагом миновав короткий темный переход за бархатной занавесью, вскоре оказался в личной гостиной Амбер Норт-Ларрмайн, предварявшей вход в королевскую опочивальню. Людей здесь было немного — две старые девы в черном, что когда-то прислуживали еще Стефании Первой и отвечали за ее передвижения, Франко Д’Ориан, номер Четвертый, верховный маг и король Геона. Последний стоял в стороне от всех, у клавесина, опершись на его гладкую лакированную крышку и уткнувшись взглядом в ковер.
— Ваше величество! — сказал Бервик. Верховный маг и остальные повернули головы в его сторону. Рауль Первый медленно поднял взгляд вверх.
— Натан, — отозвался он бесцветным голосом, и у графа неприятно засосало под ложечкой. Король владел собой. Но давалось ему это с явным усилием. Бервик, вскользь поклонившись эль Гроуву, шагнул к своему повелителю.
— Я вернулся, как только узнал, — проговорил он. — Ваше величество, мне…
Окончание фразы заглушил тихий и одновременно нестерпимо пронзительный скрип дверных петель. Двери опочивальни раскрылись, выпуская в гостиную главного королевского лекаря. Вид у него был усталый, а лицо печально-торжественное — такое знакомое, что у всех, собравшихся возле опочивальни, одновременно перехватило дыхание. Бервик машинально закрыл плечом друга, словно стремясь уберечь его от вражьей стрелы, верховный маг, посуровев, выпрямился. В маленькой гостиной стало тихо как в склепе.
— Ваше величество, — сказал главный лекарь, найдя взглядом короля. — Вы здесь, это хорошо. Ее величество…
Бервик кожей почувствовал, как стоящий рядом Рауль словно бы обратился в камень. «Ну же, не томи, клистирная ты трубка!» — мысленно взвыл граф, прожигая взглядом королевского лекаря и сам не зная, хочет ли он услышать то, что должен услышать. Главный лекарь прочистил горло.
— Жизнь ее величества вне опасности, — сказал он, и Рауль Первый на миг прикрыл глаза. Бервик про себя с облегчением выдохнул. А лекарь, вновь скорбно и торжественно кашлянув, продолжил: — Ее величество, к моему глубокому сожалению, ещё очень слаба, но с ней всё будет в порядке. Однако… Мне очень жаль, ваше величество. Сохранить дитя не удалось.
Глава 16