— Это я тебя прошу: успокойся! — взмолилась Беатриса. — Ты всё преувеличиваешь. Как я могу тебе верить, если ты сам говорил, что слышишь какие— то голоса?
— Да, слышу, — подтвердил Маурисиу. — Иногда я слышу голоса, и они предупреждают меня, что у нас в доме есть смертельный враг.
— Боже мой! — воскликнула Беатриса. — Бабушка Рита тоже говорила, что мы должны остерегаться какого— то мужчины, который способен уничтожить всё наше семейство!
— Ну, вот видишь, всё сходится! — подтвердил Маурисиу. — Этот мужчина не кто иной, как Фарина!
— Нет, этого не может быть, — замахала на него руками Беатриса. — Сеньор Фарина сделал нам столько добра! Он заботился о тебе не хуже родного отца!..
— Ну ладно, я всё понял, — усталым голосом сказал Маурисиу. — Ты не хочешь в это ввязываться, потому что боишься замарать свои ручки. И значит, мне нужно всё сделать одному за нас двоих.
— Что ты собираешься делать? — в испуге спросила Беатриса, но не услышала ответа.
А Маурисиу, убеждённый в том, что ребёнок Фарины не должен появиться на свет, отправился к Рите и как бы невзначай завёл с ней беседу о травах, способствующих прерыванию беременности.
В прежние времена он частенько расспрашивал её о назначении разных трав, которые она собирала и хранила у себя в каморке, поэтому сейчас Рита не усмотрела ничего подозрительного в его поведении.
Маурисиу же, выяснив, где Рита хранит нужную ему траву, отправился в её каморку ночью, но едва он успел взять узелок с травой и выйти во двор, как дорогу ему преградил Форро, державший в руках увесистую дубинку.
— Стой! Кто здесь? — грозно окликнул его Форро.
— Это я, Маурисиу.
Форро опустил дубинку и шумно выдохнул.
— Вы меня напугали, сеньор Маурисиу. Что вы делаете здесь ночью?
— Мне не спится, вот я и вышел подышать свежим воздухом. Спокойной ночи, Форро! — сказал Маурисиу и направился к своему дому.
Но и там ему пришлось столкнуться с неожиданным препятствием в лице Марселло.
Маурисиу крадучись прошёл на кухню, где в это время Марселло тайком от семьи поглощал жареную курицу. Он, бедняга, так и не научился ловко орудовать ножом и вилкой, поэтому старался меньше есть за общим столом, и неудивительно, что к ночи его одолевал жуткий голод. Зная, что на кухне осталась жареная курица, Марселло не мог уснуть, пока не добрался до неё, а тут его и застал Маурисиу.
— Что ты тут делаешь среди ночи? — спросил он Марселло.
— Я пришёл сюда попить воды, — соврал тот. — А как ты здесь оказался?
— А я услышал шум на кухне и зашёл посмотреть, — тоже соврал Маурисиу.
— Ну, извини, если я тебя разбудил, — повинился Марселло и вдруг спросил: — А что это у тебя за узелок в руках?
— Так, ерунда... — туманно ответил Маурисиу, поспешно покидая кухню.
Марселло, оставшись один, не отказал себе в удовольствии доесть курицу до конца, а утром Нока не переставала удивляться:
— Ума не приложу, как сюда могла забраться собака! Представляете, она съела всю курицу и даже косточки изгрызла!
Заглянувший на кухню Маурисиу спросил её:
— Где чай для моей матери?
— Сейчас я его отнесу, — ответила она.
— Не стоит, я сам, — сказал Маурисиу, ставя на поднос чашку с чаем. — Заодно и спрошу, как она себя чувствует.
Но прежде чем отнести чай Франсиске, он зашёл к себе в комнату и положил в чашку несколько листков травы, раздобытой им накануне ночью. «Это мой долг, так будет лучше для всех», — мысленно убеждал он себя, ожидая, когда заварится трава.
А тем временем Рита спросила у Форро о ночном шуме, который она тоже слышала, и, узнав, что под покровом темноты сюда приходил Маурисиу, всполошилась:
— Я должна поспешить туда, пока он не натворил беды!
Маурисиу она нашла плачущим во дворе: он не смог осуществить свою затею и в последний момент выбил чашку из рук матери.
— Я знаю, сынок, что ты собирался сделать, — сказала Рита, взяв его за руку.
— Я не смог, бабушка, ведь это же всё— таки мой брат, — сквозь слёзы проговорил Маурисиу.
— Да, он тебе не враг, и хорошо, что ты вовремя остановился.
— Мой враг — сеньор Фарина, — ледяным голосом сказал Маурисиу, и его слёзы моментально высохли.
А Фарина тем временем всячески поносил Маурисиу:
— Твой сын ненормальный, Франсиска! Его место в психушке! Сегодня он только ошпарил тебя, а завтра, того и гляди, вздумает отравить!.. Посмотри, что это за листок в чашке, он не похож на чайный! Как он оказался здесь?
Франсиска не увидела ничего странного в прилипшем к донышку листке, сказала, что это всего лишь крупная чаинка. Нападки на сына были неприятны ей, и она взмолилась:
— Прошу тебя, перестань наговаривать лишнее на Маурисиу. Не заставляй меня выбирать между мужем и сыном!
Фарина, вняв её мольбам, умолк, но позже попросил Марселло разузнать, почему Маурисиу выбил чашку с чаем из рук Франсиски.
— Только никому не говори, что выясняешь это по моей просьбе, — наказал он Марселло, и тот пообещал хранить их договор в тайне.
А между тем Маурисиу сам рассказал Беатрисе, какую траву положил в чай и почему в конце концов не позволил матери выпить тот настой: