Читаем По пути с Богом (сборник) полностью

Поднимись, поднимись, Рамдас, взлети в небеса, воспари надо всем, смешайся с потоком света, который изливает солнце. Пусть чистый разряженный воздух окружит тебя, пусть само пространство поглотит тебя. И где ты тогда, Рамдас? Рамдас нигде. Рамдас теперь – одно безумие, просторное ничто. Истина, великая истина – Рам – поглощает тебя, и тебя больше нет, больше нет, больше нет! Ом Шри Рам!


О Рамдас, стань одним с зеленью листвы, растворись в сиянии света, смешайся с туманами гор. Будь дыханием ветра, синевой неба, золотыми переливами зари, тишиною ночи. Ом Шри Рам!


О Рам, Ты – доброта, Ты – любовь, Ты – великая истина. Позволь Рамдасу крепко держаться Тебя, не дай ему оторваться от Тебя, пусть он всегда держится за Тебя, пусть всегда живет с Тобой, в Тебе. Не дай ему разлучиться с Тобой. Пусть всегда остается он в Твоих объятиях. О Рам, никогда не отпускай его. Сделай его бесстрашным, смелым, твердым. Пусть нерушим будет он в своих клятвах, в своей вере в Тебя. И контакт с миром пусть не волнует его. Всегда помни, Рамдас, что Рам – единственный в мире, с кем ты общаешься.

Рамдас, несмотря на безграничную милость Рама к тебе, ты все еще слаб, ты все еще мал и ничтожен, полон несовершенств, полон недостатков. Рыдай, рыдай, плачь, плачь, о Рамдас, рыдай и плачь. Изгони из него, о Рам, весь его эгоизм.

О Рам, устрой великий пожар, мощный поток огня, и сожги в его пожирающем пламени все зло, таящееся в Рамдасе. Огонь пылает, пламя поднимается, его языки извиваются, шипят и танцуют. О Рамдас, кинь в пламя по приказу Рама прежде всего эгоизм, потом – вожделение, злобу, жадность, зависть, привязанность и ненависть – быстро, одну за другой. И вот все они охвачены огнем. Раздуй пламя, о Рам. Все пороки горят, горят, горят. Сейчас они уже превращаются в дым, а сейчас – падают пеплом. Слава Тебе, о Рам! Огонь затухает, и наступает тишина – недвижимость божественной безмятежности, наполненная очарованием любви и покоя, сладостью Рама. Свобода, свобода, о свобода! Мукти – Твое имя. Ом Шри Рам!


О Рам, Твой невольник полностью под Твоей защитой. Ты его единственное прибежище. Во всем он полагается на Тебя. Твое сладостное имя пусть всегда будет в его мыслях. О Рам, очисти ум Рамдаса, избавь его от всех дурных и недостойных мыслей. О Рам, Рамдас Твой. Помни, Рамдас, ты живешь только ради Рама, ни для чего другого и ни для кого другого ты не живешь. Рам – смысл и цель твоего существования. Сама жизнь твоя неотделима от Рама. О Рам, сделай веру Рамдаса в Тебя неколебимой, твердой. Пусть все мысли Рамдаса, его дела и слова исходят непосредственно от Тебя, по Твоему приказанию, во имя Тебя и исключительно ради Тебя. Пусть личность Рамдаса растворится в Тебе, сделай его Твоим жилищем, или Тебя – его жилищем. Пусть они всегда буду смешаны друг с другом. Пусть ни на миг они не разделяются, смешанные, спаянные, навсегда, навсегда. Ты – Всемогущество, о Рам. Ты – Любовь, Ты – Свет, Ты – Блаженство, Ты – великая и единственная Истина! Твой невольник молит Тебя, просит Тебя, заверяет Тебя, взывает к Тебе, плачет, рыдает, простирается перед Тобой.


О Рам, смилуйся над своим невольником, сделай его всего – Твоим. Благослови, благослови своего невольника. Благословить его – значит благословить весь мир. Любить своего невольника – значит любить весь мир. О Рам, о бесконечная Любовь! Войди в самое существо Рамдаса и живи там, источая Свет, Любовь и Блаженство. Ом Шри Рам!


О Рам, в сердце Рамдаса – восход, яркий восход. В его сердце – поток света, вспышки любви, прилив блаженства. Там, где Рам, обитает чистота. Он входит, и все дурное отлетает. Восходит солнце, и мрак исчезает. О Рам, как Ты прекрасен! К Тебе взывают, и в тот же миг Ты слышишь и одариваешь. О Мать, сколько в тебе доброты! Как прекрасна Твоя любовь, как нежна, как ласкова, как милостива, как истинна, как живительна, как свежа, блага, о, как постоянна! О Рам, Твой невольник навсегда Твой, Твой. Это Твое дитя навсегда, навсегда Твое. Ом, Ом, Ом Шри Рам!


Выше, выше взлетает мысль, пока не теряется в непостижимом. Глубже и глубже погружается мысль, пока не теряется в бездонном. Шире и шире простирается мысль, пока не теряется в неизведанном. Уже и уже сжимается мысль, пока не исчезает в немыслимом. Ом Шри Рам!


Любовь расширяет сердце, а ненависть сжимает его. Нет ничего слаще любви, нет ничего горше ненависти. Любовь естественна, ненависть неестественна. Любовь созидает, ненависть разрушает. Любовь – чарующий и успокаивающий ландшафт. Ненависть – безводная, безрадостная пустыня. Любовь – гармония, ненависть – хаос. Любовь – свет, ненависть – тьма. Любовь – блаженство, ненависть – горе. Любовь – жизнь, ненависть – смерть. Любовь – чистота, ненависть – нечистота. Любовь соединяет, ненависть разъединяет. Любовь – красота, ненависть – уродство. Любовь – здоровье, ненависть – болезнь. Любовь – сладостная музыка, ненависть – диссонанс. Любовь – мудрость, ненависть – невежество. Любовь – активность, ненависть – застой. Любовь – небеса, ненависть – ад. Любовь – Бог, ненависть – иллюзия. Ом Шри Рам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Источники живой истины

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература