Читаем По пути с Богом (сборник) полностью

Он чувствовал, что живет и передвигается в новом мире, где, ему казалось, нет никого, кроме его самого и его великого господина – Рама, который был всем для него. В этом восхитительном состоянии невыразимого экстаза и покоя он стремился пребывать все время. Это возвышенное сознание, само по себе обладавшее свойством вакуума, или пустоты, было заполнено несказанным блаженством покоя, безмолвия и безмятежности. Толпы антиподов – удовольствие и боль, добро и зло, жара и холод и т. д., относящиеся к физическому телу, не донимали его, поскольку ум, фиксирующий эти ощущения, отсутствовал и почти всегда пребывал в ладу с бесконечным духом тишины и покоя. Были случаи, когда в определенных ситуациях резкий толчок тащил его вниз, к ощущениям старого мира и его связям, но в тот же момент безмолвный и бдительный дух внутри выдергивал его наверх.

В те дни Рамдас искал логово в пещерах, джунглях, развалинах, на берегах рек, на холмах, кладбищах и полях кремации. Казалось, эти места загадочным образом притягивали его. Он инстинктивно избегал шума и суеты городской жизни и бессознательно прятался от нее в жутковатом безлюдье. Но чувство страха начисто покинуло его – опасность и смерть больше не нагоняли на него ужас. Он был абсолютно уверен, что находится в полной безопасности и под надежной защитой. Могущественная Рам-мантра[96] никогда не покидала его губ. Он твердил ее как автомат. В книге «В поисках Бога» рассказано, как не раз он был самым невероятным образом спасен в ужасных ситуациях. Было похоже, что Бог избрал его объектом для экспериментов и, словно комок воска, мял, переиначивал, лепил как хотел в своих ловких руках.

Друзья из северной Индии, с которыми он повстречался в первый год бродячей жизни, отмечали, что он находился в состоянии крайней отрешенности. По их наблюдениям, он был безразличен как к телу, так и к внешнему миру и поглощен только мыслью о Раме, именем Рама. Говорят, он был как ребенок – податливый, покорный и смирный. Его мыли, кормили, одевали и всюду «водили заручку». На самом деле мир и не привлекал, и не отталкивал его. Его отношение к миру трудно передать, так как он чувствовал, что ничто в мире его не интересует, у него нет любопытства к миру. Это было и вправду удивительное состояние. Казалось, даже интеллект и эмоции прекратили функционировать. По существу, Бог своею силой искоренил в его сердце ложное, самодовольное эго и сам действовал вместо него – как единая великая сила, вызывающая как внутренние, так и внешние движения в этом мире явлений.

В это время Рамдас почти не разговаривал и был совершенно бесстрашен. Любовь и ненависть, симпатия и неприязнь не имели для него никакого смысла. Он был подобен сухому листу на своенравном ветру божественной воли. Так обстояли дела, когда Бог привел его обратно в Мангалор после годового отсутствия.

Глава 1

Пещера пяти Пандавов

Единство религий

Пещера пяти Пандавов[97] находится на холме Кадри в двух милях от Мангалора. Из шести пещер холма Рамдас занял самую большую. Она расположена так, что на рассвете солнечные лучи внезапно пронзают темноту внутри, затопляя ее золотым сиянием. Он оставался в этой пещере почти три месяца. Одет он был тогда в кусок ткани из грубого хлопка, сиденьем и кроватью ему служила потертая оленья шкура. Маленькая глиняная плошка с обрывком веревки в качестве фитиля и кокосовым маслом использовалась как лампа. Вместе с медным котелком для воды это было все его имущество в уединенном прибежище. Его диета состояла из молока и бананов дважды в день.

Днем к нему устремлялся поток посетителей из города и округи. С неподдельным удовольствием они внимали рассказам о его странствиях и приключениях в течение года его отсутствия. К нему тянулись люди всех каст и верований. Индуисты, христиане, мусульмане, все без разбору теснили друг друга, спеша доставить ему радость своего общества. Бродячие садху и санньясины[98] тоже благословляли его своими визитами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Источники живой истины

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература