Читаем По расчету (СИ) полностью

— Эти покои достойны герцога, коим вы в скором времени станете. Но если вам будет уютнее в маленькой комнате — пожалуйста, я велю слугам перенести ваши вещи в другое помещение. Не хочу, чтобы вы в этом доме чувствовали себя неловко.

— Спасибо большое, — я снова смущённо замолчал.

— Я сегодня с дороги, устал, а потому делами заниматься не буду. Надеюсь, вечером вы уделите мне пару часов. Мы можем погулять в парке, покататься на лошадях, сходить на озеро.

— С удовольствием, сэр.

— Не зовите меня так, я не ваш господин. Пока что я всего лишь ваш друг. Зовите меня по имени, как и я вас.

— Хорошо, Теобальд.

— Сейчас я пойду отдохну после долгого пути, а потом мы с вами погуляем, — он поднялся, подошёл ко мне, и взяв мою руку, прижал к губам. Это прикосновение заставило меня еле заметно вздрогнуть. Герцог, наверное, это заметил, но не подал виду.

Он ушёл, а я остался сидеть, тяжело дыша и всё ещё чувствуя его чуть шершавые губы на своей ладони.

Весь день я провёл у себя в комнате. Волнения оставили меня — герцог был молод и красив, и я забыл все свои страхи. Я не испытывал никаких чувств к нему, кроме симпатии, такой же дружеской симпатии, как и к Картеру. Правда, к моим чувствам примешивалось смущение от того, что я знал, что именно этот мужчина станет моим мужем. Я терялся и чувствовал себя неловко в его обществе, но он был вежлив и ласков со мной, и это придало мне уверенности. Я был убеждён, что наш брак станет дружеским союзом, основанным на взаимном уважении. Правда, о любви пока речи не шло. Теобальд очень твёрдо и прямо сказал, что я — будущий герцог. А это значит, что он женится на мне вне зависимости от того, будем мы любить друг друга, или нет. Однако брак, основанный на доверии и уважении — уже неплохо, так что я совершенно успокоился.

Я пытался читать книгу, но мысли не желали покидать мою голову. Молодости свойственна влюбчивость. Я не был влюблён в своего жениха, но перед глазами стоял его образ — сильного, властного и волевого мужчины с пронзительными, но добрыми серыми глазами. Мне было приятно думать о том, что с этим человеком я проведу жизнь, что я стану его супругом, рожу ему детей. Приятно было быть уверенным, что я буду счастлив.

К вечеру в мою комнату постучался слуга. Он сказал, что Картер ждёт меня в соседней гостиной. Я переоделся в вечернюю одежду — более тёмную — и направился к ожидавшему меня секретарю. Тот встретил меня радостной улыбкой, поцеловал мою руку и спросил, как мне понравился герцог.

— Он очень мил. Картер, почему вы мне не сказали, что вы его брат?

— Я не его брат. Я всего лишь незаконнорожденный сын его отца. И его добрый друг. Я предпочитаю не рассказывать о своём родстве с вашим женихом.

— Простите, я не знал, что это вам неприятно. Он представил мне вас своим братом, и я подумал… я не знал… простите.

— Ничего страшного, Чарльз, это просто факт. А теперь позвольте я провожу вас к Тео, он ждёт вас для вечерней прогулки.

Он подал мне руку, и мы пошли в библиотеку. Герцог сидел в кресле, протянув ноги к камину, лениво листал тяжёлую книгу, а рядом с ним на столике стояла чашка горячего чая и вазочка с конфетами. Мы подошли к Теобальду, Картер почтительно склонил голову, я присел в поклоне. Герцог встал, моментально оказавшись на полголовы выше брата и на полторы меня.

— Чарльз, добрый вечер. Вы готовы прогуляться перед сном?

— Да, Теобальд.

— Картер, ты можешь идти, — герцог улыбнулся брату.

— Как идти? Я с вами. Неприлично отпускать вас вдвоём, — улыбка Картера выдала, что он говорит в шутку, и я тихо рассмеялся, прикрыв лицо рукой.

— Пшёл вон, негодяй, — грубые слова герцога были произнесены с такой ласковой улыбкой, что Картер вовсе не обиделся. — Я женю тебя, и на этот раз ты не отвертишься.

— Ты так не поступишь со мной, брат, — эти слова донеслись до нас уже из коридора.

— Он такой шалопай, — с мягкой улыбкой произнёс герцог. — А ведь ему уже тридцать два. Большой ребёнок.

— Да, я заметил, — я тоже улыбнулся, и посмотрел ему в глаза. Хоть это и не продлилось дольше секунды, я был горд своим внезапным приливом смелости.

— Итак, пойдёмте? Лошади уже осёдланы.

Я взял его под руку, и мы, пройдя по коридору, оказались на крыльце. Лошадей держали под уздцы конюхи. Теобальд подсадил меня, при этом обхватив руками за талию, и я снова вздрогнул и покраснел. Сам герцог одним стремительным движением взлетел на коня, и мы тронулись.

Рысью отъехав за пределы двора, мы пустили коней шагом, наслаждаясь ароматным погожим вечером. Вся природа дышала свежестью, ранние весенние птахи прыгали по ветвям низкого кустарника и весело щебетали, ветра не было, и земля, за день нагретая солнцем, охотно отдавала принятое тепло обратно. Солнце ещё виднелось из-за верхушек деревьев, посылая последние яркие лучи. Небо окрасилось в розовые и оранжевые цвета, а облака на самом горизонте сияли золотом. Я любовался засыпающей природой, впервые со смерти отца ощущая лёгкость на душе и уверенность в будущем. Герцог молчал, тоже засмотревшись на полыхающее огнём небо, и эта идиллия не была нарушена человеческой речью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное