Читаем По следу зверя полностью

Скоротечный победный бой принес и горечь потерь. Уничтожив всех людей Вилкаса, контрразведчики недосчитались в своих рядах восьмерых товарищей. Собрав тела убитых, бойцы уложили их в глубокой промоине и завалили ветками и упавшими деревьями. Времени на то, чтобы похоронить достойно, не оставалось. Необходимо было срочно разыскать офицеров абвера, с которыми — Чепраков на это очень надеялся — оставались Краузе и Мюллер.

Вернувшись на хутор, они нашли гитлеровцев у разрушенных домов. Жалкими и растерянными показались офицеры майору Чепракову. Однако он был уверен: это состояние обманчиво. Абвер умел готовить своих агентов к опасностям и всевозможным неожиданностям.

Федор Иванович решил не раскрываться до поры до времени, оставаясь для них полицаем. Он помнил разговор с полковником Федуловым. «Этот Кутора — тот еще зверь! — предупреждал его начальник 2‑го отдела контрразведки НКГБ. — Просто так его не возьмешь. И никогда не распознаешь среди сотни других, пока он сам себя не выдаст чем-нибудь».

Шепнув Вершинину, чтобы отвлек немцев, Федор Иванович успел переговорить с Куртом Краузе.

— Удалось установить, кто из них Бернштайн? — спросил он, когда они отошли немного в сторону.

Курт развел руками:

— Это сложно. Сначала мы с Ульрихом подозревали майора Шульца, но теперь склоняемся к мысли, что это может быть гауптман Фишер.

— Почему?

— Все время молчит. Если отвечает, то сухо, отрывисто. Сам ни с кем не заговаривает первым.

— Продолжайте наблюдать, — приказал Чепраков. — Помните: один из них может иметь приказ в случае опасности уничтожить Бернштайна. Постарайтесь склонить их идти с нами на Север. По дороге попробуем разыграть нападение на нас. Нападавшими будут бойцы Вовка.

— Зачем? — удивился немец.

— Часто экстремальная ситуация помогает раскрыть картину.

— А если офицеры не захотят идти с вами?

— Убедите их, что так будет надежнее.

Уговаривать немцев не пришлось. В наступившей темноте, обдуваемые холодным напористым ветром, по-настоящему напуганные неожиданно разыгравшейся трагедией, офицеры абвера не стали долго размышлять, пошли — куда деваться? — следом.

— С грузом-то им тяжело будет, — заметил Лопата замполиту, едва все тронулись в путь.

Его слова заставили Вершинина обратить внимание на появившиеся за плечами у немцев увесистые ранцы.

— Все это время они их прятали за хутором, — объяснил Мюллер, не упускавший гитлеровцев ни на миг из поля зрения.

К крошечному хуторку в два домика они вышли под утро. За ночь землю накрыло легким снежным покрывалом. Проскочив по общему двору, еще не потревоженному человеческой ногой, отправленные на разведку Лопата с Кнутом спешно обследовали каждый домик, проверили оба хлева и глухие сараи-дровники. Убедившись, что на хуторе давно никого не было, криком ночной птицы разведчики подали своим сигнал «все чисто».

Обнаружив в большом хозяйском доме три комнаты, одну отдали офицерам абвера, выразившим желание поселиться вместе. Другую, поменьше, предоставили женщине. Чепраков с Вершининым остановились в центральной, самой большой, служившей хозяевам гостевой и кухней одновременно. Места здесь хватило и Краузе с Мюллером. Бойцы разместились кто в соседнем доме, а кто и в хлеву.

Выложив из котомки на стол нехитрую снедь, взятую с уничтоженного хутора, Сверчок встал у входа, ожидая дальнейших указаний. Чепраков повернулся к Вершинину:

— Ну, зови всех. Спиртного бы сейчас…

Услышав его слова, Сверчок стремглав выскочил из дома.

Первыми вошли майор с гауптманом. Затем свою комнатку покинула и радистка.

— Эльза, — с большим опозданием представилась немка, пристально вглядываясь в лица присутствующих полицаев…

Вершинин стал переводить ее слова:

— Эльза благодарит нас за то, что не бросили их одних в лесу.

Назвавшись Кондратом Матюшиным, Чепраков сдержанно улыбнулся:

— Ладно, чего там! Нам с вами сегодня несказанно повезло. Надо бы выпить за наше спасение. — Пока Вершинин переводил немцам его слова, Сверчок успел обернуться. Протянув командиру флягу со спиртом, он отошел к Эльзе. Следом за ним в комнату вошли неразлучные друзья, Черенков с Кнутовым. У первого в руке была еще одна фляга. Положив ее на стол, Лопата с улыбкой произнес:

— Чистый! Пейте на здоровье…

Кнут протянул немке небольшой сверток.

— А это вам. Не женская, конечно, зато новая! — воскликнул он. — Чтобы было во что переодеться потом, после баньки. Сейчас ребята ее протопят.

Взяв сверток, Эльза, как любая движимая любопытством женщина, немедленно развернула его. Достав нательную рубаху, она хотела поблагодарить полицая, но вдруг насторожилась.

— Это чья? — спросила, взглянув на Вершинина.

— Его личная. Не сомневайтесь, она совершенно новая, — засмеялся помощник «Матюшина».

— Но она… русская! — вскричала немка, потянувшись к висевшей на боку кобуре с пистолетом. — У наших солдат ткань другая!

Поняв, что они раскрыты, Чепраков, в мгновение ока оценив ситуацию, оттолкнул Вершинина в сторону, успев крикнуть: «Брать всех живьем!» Мимо него две тени скользнули к майору Шульцу. Это были Лопата с Кнутом. Миг, и весь дом наполнился запахом пороховой гари.

Перейти на страницу:

Похожие книги

После
После

1999 год, пятнадцать лет прошло с тех пор, как мир разрушила ядерная война. От страны остались лишь осколки, все крупные города и промышленные центры лежат в развалинах. Остатки центральной власти не в силах поддерживать порядок на огромной территории. Теперь это личное дело тех, кто выжил. Но выживали все по-разному. Кто-то объединялся с другими, а кто-то за счет других, превратившись в опасных хищников, хуже всех тех, кого знали раньше. И есть люди, посвятившие себя борьбе с такими. Они готовы идти до конца, чтобы у человечества появился шанс построить мирную жизнь заново.Итак, место действия – СССР, Калининская область. Личность – Сергей Бережных. Профессия – сотрудник милиции. Семейное положение – жена и сын убиты. Оружие – от пистолета до бэтээра. Цель – месть. Миссия – уничтожение зла в человеческом обличье.

Алена Игоревна Дьячкова , Анна Шнайдер , Арслан Рустамович Мемельбеков , Конъюнктурщик

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фантастика: прочее
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика