Читаем По ту сторону холста полностью

Оба товарища отрицательно покачали головами. Но, несмотря на внезапное досадное обстоятельство, Герасим продолжил орудовать лопатой. Послышался взмах, другой, третий, и тут же темноту ночи рассекло сдавленное «ой».

— Что случилось? — спросил толстяка брюнет.

— Кажись, ладони от усердия в кровь стёр. Чёрт, и правда кровь сочится.

Раздосадованный брюнет глубоко вздохнул, откинул рукой со лба волосы и спустился в яму.

— Дай-ка мне поработать, — сказал Олег и тактично выпроводил хныкающего толстяка на поверхность.

В этот самый момент запрет на физические нагрузки отошёл на второй план. Незримые человеческому глазу силы открыли в мужчине второе дыхание и тот, смачно плюнув на ладони, схватил пресловутый инструмент и принялся копать. Причём с таким усердием, что ещё минут двадцать безостановочного труда, и первый в истории человечества сквозной тоннель с одной стороны планеты на противоположную был бы завершён и введён в эксплуатацию. Влажные комья разлетались во все стороны, как снежинки во время снегопада.

— Почти-почти, — говорил вслух брюнет. — Клад почти у меня в руках. Я чувствую!

Олег замахнулся лопатой, та вгрызлась в землю, и произошло то, чего никто не ожидал. К всеобщему изумлению троицы блаженных кладоискателей, из-под земли с грохотом и диким рёвом вырвалось солнце, прятавшееся в ночное время за толщей земных недр. Солнце было таким ярким, что у каждого из троицы пропало зрение. За долю секунды прошлая жизнь промелькнула вспышками диафильма. Белое марево растворило звёзды, дуб, темноту, кустарники и всё остальное.

И в конце наступила тишина.


Сначала задрожали веки. Тонкая полоска света разрезала темноту, и сомкнутые глаза медленно раскрылись. Затем последовали болевые ощущения, подобные воздействию густого дыма от костра. Окружающий мир предстал смазанным и нечётким, словно нерадивый художник заигрался с акварелью. В центре этого абстрактного безобразия неподвижно стояла фигура. Раздались членораздельные звуки, преобразованные ухом в человеческую речь.

— Здравствуйте, Олег Васильевич, — доброжелательным тоном сказала фигура.

— Я в раю? — прохрипел Олег.

— Увы и ах. Для рая вы слишком грешны.

— Значит, в аду?

— Тоже нет. Хотя за ваши деяния близки к этому.

— Тогда что остаётся-то? Чистилище?

— Олег Васильевич, хватит ломать комедию. И напрягите зрение наконец.

В это мгновение зрение Олега сфокусировалось, и окружающий мир перестал быть размытым. Появились стены, потолок, пол с кафельной плиткой, блеклого цвета тумбочка и капельница с прозрачной трубкой, вставленной в катетер на руке. Абстрактная фигура тоже не осталась в стороне и сразу же обрела золочёные пуговицы, чёрный галстук, тёмно-синий мундир и фуражку с козырьком. Лицо человека было вытянутым, строгим. Карие глаза гипнотическим образом подавляли волю. Прозвучавшие следом слова только подтвердили худшие опасения.

— Следователь главного управления МВД России по Краснодару Мухаметов Ахмед Курбанович, — представился полицейский. — Вы находитесь в палате городской больницы на втором этаже. Состояние вашего здоровья вполне удовлетворительное. Доктор сказал, что организм крепкий и в ближайшее время пойдёте на поправку.

— Следователь, значит. Что ж, получается, вы всё уже знаете. Импровизация не прокатит.

— Верно рассуждаете.

— А вы сможете ответить на несколько моих вопросов.

Следователь удивленно поднял бровь и почесал нос.

— Забавно! Обычно вопросы задаю я. Впрочем, давайте попробуем. Спрашивайте.

— Начну с банального: что произошло? Как я сюда попал? Где мои парни и моя машина?

— Хм… так много за один раз. Пожалуй, начать стоит с последнего. О машине не беспокойтесь, она в надежном месте. Ваши подельники, Герасим и Константин, тоже находятся в этой больнице. В отличие от вас, у них незначительные повреждения: лёгкое сотрясение мозга и перемежающаяся слепота. Можете не волноваться: они успешно проходят лечение и раньше вас покинут стены больницы.

— Хорошая новость. Ничего не скажешь.

— Попали вы сюда благодаря сторожу, который нашёл вас троих в бессознательном состоянии и, не теряя времени, вызвал карету скорой помощи.

— Эх, хорошо, что в «доктора» не стал играть. При встрече обязательно поблагодарю.

— И наконец, плавно перехожу к самому интересному — событию, повлиявшему на ваше дальнейшее будущее. Итак, мне известно, что вы и ваши подельники прибыли в сад в поисках клада. Стали копать яму. Вырыли её. Надо признать, что яма получилась достаточно глубокой. Целый бассейн.

— Старались.

— Внезапно вы, как полагали, наткнулись на желанные сокровища. Спустились вниз, взяли инициативу в свои руки, замахнулись лопатой и…

— Разбил сундук?

— Обрубили электрический кабель.

После этих слов едва обретшее здоровый цвет лицо резко побледнело. Глаза его выпучились, а дыхание замерло. Коварный шок овладел рассудком человека.

— Что обрубил? — переспросил брюнет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика