– Мне очень приятно это слышать. Не ожидали такого, правда? Думали, я стану навязывать вам неумелую ученическую мазню? Возможно, я не самый великий художник на свете, но всегда знал, что придет день и эта картина будет оценена по достоинству. Пройдет не так много времени, и вы с гордостью скажете своим друзьям: «Я первый, кто признал его талант и поверил в него. Я стал первым покупателем и коллекционером его произведений».
– Скажите, а слева внизу ваше настоящее имя? – неожиданно спросил Файф.
– Да, мое, – прошептал художник, смущенно опуская голову.
– Так сколько вы хотите за свою картину?
– Смотря сколько вы мне предложите.
– Если вам в самом деле хочется уехать на родину, то я готов принять в этом участие. Правда, все равно придется подождать. Сейчас полиция не позволит вам покинуть Гонолулу. А потом я приобрету вам билет и предоставлю деньги на дорогу. Разумеется, в качестве оплаты за ваше произведение.
– И какой суммой вы рассчитываете меня снабдить?
– Двести долларов достаточно?
– Даже не знаю, что и сказать…
– Хорошо, пускай будет двести пятьдесят. Я не такой уж богатый человек, и в театре мне платят не самое большое жалованье. Я предлагаю вам почти все, что мне удалось скопить. Если для вас такая сумма недостаточна, то право же, очень жаль, но…
– Нет-нет, этого вполне хватит, – прервал его Смит. – Помилуйте, я же не вымогатель. Просто я не хочу упустить единственную возможность убраться отсюда. Хорошо, договоримся так: как только мне можно будет уехать, я получаю билет и двести пятьдесят долларов. А пока что мне нужен небольшой аванс.
– Чтобы купить себе выпивку?
– Ни в коем случае! Спиртное может сделать меня излишне болтливым, а это, согласитесь, испортит все дело. Тем более что я боюсь не столько за себя, сколько за вас. Нет, ни капли спиртного, клянусь честью!
Посмотрев на него с нескрываемым сомнением, Файф достал бумажник.
– Хорошо, мне ничего не остается, как поверить вашим словам. Вот вам пятьдесят долларов – все, что у меня с собой в данный момент. Но помните, – строго добавил он, заметив радостный блеск в глазах собеседника и отводя его руку, которая уже потянулась к деньгам. – Осторожность и еще раз осторожность. Стоит полиции узнать, что у вас вдруг появились деньги, как вы неминуемо попадете под подозрение.
– Мне так хочется новый костюм, – мечтательно произнес Смит.
– Сочувствую, но с этим придется повременить, – возразил актер. – Придет время, и я сам куплю вам костюм. Смотрите же, я рассчитываю на вашу сдержанность. Человек, одаренный таким талантом, просто не имеет права на глупое поведение.
– Не беспокойтесь, я буду вести себя, как истинный джентльмен, – ответил художник и медленно, с достоинством удалился.
Файф же, взяв так неожиданно и необычно приобретенную картину, направился в театр. Смит перешел через Британию-стрит и открыл дверь здания, на фасаде которого виднелась вывеска «Отель “Нипон”».
Маленький японец, сидевший за конторкой, над которой во всю стену красовалась картина, изображающая пароход, рассекающий волны, вежливо кивнул вошедшему, словно старому знакомому.
– Добрый день, Нада! – поприветствовал его Смит. – Как там моя комната, свободна?
– Мне очень неловко, сэр, но…
– Я вношу аванс, вот вам десять долларов, – заявил художник, с важным видом швыряя на стойку недавно полученную банкноту.
– Мне чрезвычайно жаль, что вас так долго здесь не было, – поклонился японец. – Комната в вашем распоряжении.
– Мои вещи доставят немного позднее.
– Похоже, вам прислали деньги из дома, – лукаво улыбнулся Нада.
– Вовсе нет! Я продал одну из своих картин, – важно провозгласил Смит. – И, представьте себе, я в этом обогнал самого́ великого Коро. Ведь при жизни он не смог продать ни одной из своих картин. Вот что значит оказаться в нужное время в нужном месте.
– Вы правы, мистер Смит. Пожалуйста, ключи от вашего номера.
– Вы себе не представляете, Нада, как это приятно – снова обрести крышу над головой! – произнес художник, поднимаясь наверх и весело насвистывая какой-то мотивчик.
– Хорошего отдыха, мистер Смит.
Глава 13. Завтрак Чарли Чана
Прошло не меньше часа, с тех пор как Смит совершил свое утреннее купание, когда Чарли Чан остановился у окна своей спальни, чтобы в который раз посмотреть на безбрежный океан. Инспектор не уставал любоваться этим изумительным зрелищем.
Крепкий сон восстановил его силы и помог снова обрести уверенность. Для решения стоящей перед ним задачи требовалась быстрота и решительность действий. Китаец вовсе не собирался уподобиться аисту, который умер с голоду, ожидая, пока море высохнет, чтобы было удобнее ловить рыбу.
Судя по шуму и голосам, день в доме начался, как обычно. Одиннадцать детей поднимали немилосердный шум. Отовсюду раздавались смех, хныканье, крики, сопровождающие шумные детские игры с их неизбежными ссорами и не менее бурными примирениями.