Глава 30. Женские слёзы
— После обеда поднимитесь в мой кабинет, — к концу обеда герцог обратил внимание на сидящую рядом супругу. Лиссандра уже насытилась и теперь просто держала в руках сдобный рогалик и, не спеша, отщипывала от него по маленькому кусочку, ожидая окончания обеда и присматриваясь к женщинам за столом.
В Стоунберге, как и в её родном замке, было принято трапезничать сообща, за общим столом. В собственных комнатах ели в исключительных случаях — при болезни или после родов.
Герцог выждал время, чтобы присутствующие успели поесть. Ведь вместе с тем, как хозяева встанут из-за стола, обед завершится. Это правило касалось любого приёма пищи. Во время трапезы гости не могли встать и уйти, если это не было оправдано. Таким исключением могло быть нападение неприятеля или пожар, к примеру.
Обед завершился, и супруги поднялись на этаж выше в рабочий кабинет герцога. Эрик придержал дверь, пропуская вперёд Лиссандру и останавливаясь за её спиной. Девушка не поворачивалась, чувствуя тепло тела супруга, замедлившегося в нескольких сантиметрах от неё. Гренстон обнял Лиссандру и крепко прижал к себе, упираясь лбом в заплетённые косы, уложенные на макушке.
От такого внимания Лисса растерялась, задержала дыхание, как ловец жемчуга в морской бухте на юге своей страны, и «нырнула» в ощущения. Супруг впервые предстал перед ней таким… уязвимым. Мысли девушки заметались пойманными птицами: что случилось? На ум ничего не шло. Она расслабилась и безмолвно крепче прижалась к мужу. Положила свои ладони поверх его рук, сцепленных на её талии. Момент казался таким пронзительно трогательным, что всё дурное настроение после «горячей» встречи в обед исчезло, как и не было.
— Я завтра с утра уеду на несколько дней с небольшим отрядом гарнизона, — глухо заговорил Эрик. — Нужно проверить дальние пастбища овец. На наших землях появилась нечисть. Сегодня прискакал гонец. Опять нашли обескровленные туши, и непонятно, можно ли употреблять в пищу такое мясо. Люди боятся.
Эрик говорил обыденно, словно это не он прижимал к себе привлекательную женщину. Честно говоря, он сам не понимал, почему это делает. Ему остро захотелось снова почувствовать в своих руках Лиссандру, услышать тонкий жасминовый аромат, запутавшийся в рыжем золоте волос.
— Если вы привезёте тушу сюда, по-возможности быстрее, пока не вспухла, то я могу посмотреть, пригодна она к еде или нет. Нужно, чтобы внутренности остались на месте.
Лиссандра развернулась в кольце его рук, оказываясь лицом к лицу с Эриком, но он разжал объятия и отступил. Девушка успела рассмотреть покрасневшие белки глаз мужчины, словно он не спал ночь, залёгшую на лбу морщинку усталости. Герцог выглядел потрёпанным. Лисса закусила губу, коря себя за невнимательность. В обед она ничего этого не видела. Зато в мельчайших подробностях запомнила довольный вид баронессы.
— Попробую, — кивнул герцог и пригласил Лиссандру присесть, придвигая ей стул.
— Милорд, — Лиссандра решилась задать неловкий вопрос, — баронесса Бейли перед обедом выходила из ваших покоев… Ваши с ней отношения остаются такими же, как до нашей свадьбы? Я хочу понимать, что мне ждать.
Герцог помолчал, прямым взглядом рассматривая супругу напротив себя. Её яркие волосы притягивали магнитом. Игривые завитушки выбившихся из причёски коротких прядок так и манили накрутить их на палец. Зелёные глаза смотрели настороженно и в то же время с надеждой. Эрик чувствовал, как напряглась Рыжая красавица в ожидании его слов.
— Я не брал её на своё ложе, если вы об этом.
Щёки Лиссандры вспыхнули румянцем, а в глазах отразился укор. Ответ герцога был ситуативным, а герцогиня хотела знать о его планах в целом. Герцог это понимал, но вот загвоздка — он сам для себя ещё не решил, что делать дальше.
***
Сегодня Клотильда подкараулила его, когда он возвращался из казармы, чтобы принять ванну и переодеться к обеду.
Гонец, принёсший дурные вести, испортил настроение от утренней тренировки.
Эрик только вернулся домой и не пылал желанием куда-либо ехать. Тем более в замок он привёз супругу и не хотел оставлять её одну, пока та не освоится. Он чувствовал ответственность за неё. Вчера ночью герцог заснул только после того, как стал перебирать в памяти все острые моменты в зарождающихся отношениях с супругой. Если Клотильда всегда выдавала эмоции обожания и поклонения, то Лиссандра была разной, как множество граней драгоценного камня после искусной огранки. За ней интересно наблюдать, провоцировать. С ней интересно общаться. Кругозор у принцессы не ограничивается модными тенденциями и местными новостями.
Эрик вспомнил свою сегодняшнюю встречу с Клотильдой и снова ощутил укол вины. Баронесса плакала из-за него. Он и так не выносил женских слёз, а тут ещё и стал их причиной.
— Чем я провинилась перед Вами, милорд, что вы так жестоки ко мне? — с этим вопросом на чистых, как небо, глазах Клотильды появились хрустальные капельки. — Неужели можно вот так отречься от любви, о которой вы мне говорили почти три года?