Читаем По воле короля полностью

В мыслях Эрика пронеслась встреча и разговор с баронессой, оставляя следом раздражение на себя. Чувствовать неуверенность в своих действиях и поступках для него было внове. Герцог привык быстро принимать решения на поле брани, а тут вдруг погряз в сомнениях.

— Миледи, ответьте честно, вы принимаете настойки, чтобы не забеременеть?

Изумрудные глаза удивлённо округлились от заданного вопроса. Герцогиня нахмурилась.

— Зачем мне это нужно? Нет, конечно. Я осознаю, в чём мой долг перед вашим родом, милорд. И вовсе не против родить ребёнка. Если вы помните, то мне уже не шестнадцать. Я в той поре, когда беременность будет протекать наиболее благоприятно. Зачем упускать такую возможность? Позвольте узнать, отчего возник подобный вопрос?

— Да так… — герцог сидел за письменным столом напротив супруги. Ему прекрасно было видно, что Лиссандра оскорбилась на подобное предположение. И Эрик поспешил подобрать аргументы: — Ваша сестра забеременела сразу. А вы по прошествии месяца ещё нет. В своей силе я уверен. Может быть, дело в вас?

Лиссандра иронично выгнула тонкую бровь. Она умела быть жестокой в разговоре и сейчас не собиралась проглатывать оскорбительное предположение. Герцог, как мужчина, явно не сам пришёл к подобному подозрению. Лисса понимала, откуда веет ветер, но виновницы рядом не было. Зато был герцог.

— Я бы не была так уверена насчёт вашего авторства беременности баронессы. Выглядит очень подозрительно. Именно тогда, когда вы возвращаетесь домой с супругой и решаете прервать свои отношения с баронессой Бейли. Но вы же верите на слово своей даме сердца. Я не настаиваю на её обследовании. Пройдёт совсем немного времени, и так станет ясно, понесла ли она от вас или от кого-то другого. Вы сами это почувствуете. Кровь первенца будет взывать к вам, если он ваш. Об этом не все знают. Не хотите предупредить обманщицу? Только боюсь, как бы она вдруг случайно не скинула приплод. Так что не советую посвящать баронессу в тонкости. Любая жизнь священна. Если нить жизни завязалась узелком, пусть вьётся. Единый найдёт новому существу место под небом.

Эрик слушал внимательно, вспомнив, что Лиссандра долгое время жила в Ордене Прядильщиц и страстно желала стать одной из них. Её установки не позволяли лишать жизни. Все действия сестёр Прядильщиц были направлены на поддержание жизни любыми способами.

Герцог задумался над её словами, находя в них рациональное зерно. Внезапная беременность Клотильды и ему не давала покоя. Возможно, Лиссандра права в своих предположениях. Эрик в это мгновение принял решение: ничего преждевременно не говорить Клотильде. Если Лиссандра права, то через полгода с рождением ребёнка всё вскроется. Чей бы он ни был — пусть живёт.

— Что ж, возможно, мы оба виноваты, что вы не носите нашего ребёнка, — великодушно согласился герцог. — Стоит больше уделить внимания этому вопросу, — он искушающе улыбнулся Лиссандре, отчего та вспыхнула румянцем. Эрика забавляла эта её особенность — краснеть, когда он говорил или даже намекал на интимные отношения. Всё-таки его супруга была неискушённой в любовных делах.

— Кх, не переусердствуйте, — парировала Лисса, сама при этом дико смущаясь.

При этом она неосознанно облизала губы, словно ожидая поцелуя от супруга. Пристальный взгляд серых глаз Эрика будил в ней чувственное желание. Лисса поёрзала на стуле и спрятала глаза, опуская взгляд на поверхность стола и рассматривая писчие принадлежности, лишь бы не видеть соблазнителя.

Эрик с удовольствие смотрел на супругу, чувствуя рядом с ней азарт охотника. Хотелось эту «длинноногую лань» получить в качестве трофея, даром, что она и так принадлежала ему, как жена принадлежит мужу перед взором Единого.

— Обещаю быть осторожным, — рассмеялся он, испытывая удовлетворение от небольшой пикировки. Такая манера общения с Лиссандрой ему особенно нравилась. С ней ему было светло и легко. — Вы сейчас куда?

Герцогиня оторвала взгляд от стола. Смена направления разговора позволила ей прийти в себя и по-деловому продолжить диалог.

— Пора познакомиться поближе с местным двором. Буду подбирать компаньонок среди здешних женщин.

Герцог согласно кивнул.

— У матушки была конфидента* — леди Аннелия. Её дочь замужем за лордом Рочером. Она немного старше вас.

Теперь пришла очередь Лиссандры кивнуть. Возможно, стоит присмотреться к указанной даме.

— Милорд, прежде чем вы уедете, хочу вас предупредить. Завтра перед рассветом мне нужно сходить в лес. В идеале одной. Это связано с моей магией. Но так как я этих мест не знаю, то возьму с собой Колина. Он ещё ребёнок, и не помешает мне провести обряд единения сил. Вы предупредите капитана Норинга?

Эрик насторожился. Отпускать супругу одну в лес было опасно, тем более, учитывая тварь, просочившуюся из Потумирья, да и диких животных стоило опасаться. Лиссандра словно подслушала его мысли и, опережая возражения, дополнила:

— Дикие звери меня не тронут. Эта ночь, в полное полнолуние, особенная. Меня не увидят, я наложу защиту на себя и мальчика.

Перейти на страницу:

Все книги серии По воле короля (версии)

Похожие книги