— От ее агента ни толку, ни помощи. Хольгерсен всегда торопит своих клиентов и постоянно что-то мутит. Она напориста и требовательна, когда желает добиться чего-то для своих авторов, но ни с кем больше не считается. С тех пор, как ее бросил муж, она стала полнейшей дрянью. Велела мне оставить Оливию в покое, а потом у нее хватило наглости донимать меня контрактами для двух писак, которым она наобещала с три короба. Город кишит сплетнями о грязных подробностях ее бракоразводного процесса, и ей сейчас очень нужны деньги. Но, честно говоря, мне на это плевать.
— А Оливия никогда не упоминала о том, что беспокоится за свою безопасность? — поинтересовалась Морган. — Или о чем-то, что ее тревожило в связи с текущим расследованием?
— А Оливия заявлена в розыск? Полиция подключилась к ее розыску? — с вызовом спросил Джейк.
— Да, — кивнула Морган. — Вы можете поговорить с детективом Стеллой Дейн из полицейского управления Скарлет-Фоллз. Вам дать ее телефонный номер?
— Хм… Не надо, — Джейк помолчал, словно подыскивая слова. — В этом нет необходимости. — Он бросил окурок и раздавил его каблуком. — Если полицейские захотят со мной пообщаться, они сами нанесут мне визит, — Джейк одарил и Ланса, и Морган неприязненным взглядом: — По крайней мере это будут официальные представители закона, а не частный сыщик и адвокат.
— Люди видели, как вы стучали в дверь Оливии в четверг вечером, — сблефовала Морган. Фактически сосед Оливии видел только «Нову». Он не разглядел лица водителя. И они не могли доказать, что именно Джейк был тем светловолосым человеком, что сидел за рулем «Шевроле».
Райли-младший нахмурился:
— Я ни в чем признаваться не намерен. Но время премиальных приближается, и еще один контракт на стоящую книгу не помешал бы, — Джейк впился глазами в ботинки. — С деньгами у меня сейчас туго. Помимо моей собственной работы, на мне еще управление баром. И у меня нет времени на поиски другого хорошего автора.
— Поэтому вы поехали к Оливии домой? — наклонился к собеседнику Ланс; он хотел услышать от него это чертово признание.
— Если бы она мне перезвонила, мне не пришлось бы этого делать, — рявкнул Джейк и тут же плотно сжал губы, как будто осознал, что сам только что признался в том, что был возле дома Оливии. — Послушайте, она не открыла мне дверь, и я понял, как глупо и некорректно себя повел. Я развернулся и поехал домой.
— Когда вы вернулись? — спросила Морган.
— Около полуночи, — ответил Джейк. — Бармен поручится за меня. Я ездил на его машине.
«
— Если вы найдете Оливию, скажите ей, чтобы она отвечала на мои звонки. Мне нужно идти, — Джейк развернулся и скрылся в баре.
Морган, нахмурившись, посмотрела на закрывшуюся за ним дверь:
— Думаешь, он позвонит Стелле?
— Сомневаюсь, — Ланс отвернулся от бара. — Джейк просто удивился тому, что полиция объявила ее в розыск. Ему даже в голову не пришло, что двухдневное отсутствие Оливии — серьезный повод для беспокойства. Он явно думает, что Оливия сбежала из города, чтобы уклониться от своих обязательств.
— И он злится на Оливию за то, что она его избегала. Теперь, когда мы обнаружили «Шевроле Нова», возможно, Стелла наведается к нему сама или пришлет местного полицейского побеседовать с ним, — Морган взяла Ланса под руку. — Пока ты играл на пианино, я проверила подсобку и квартиру наверху. Никаких следов Оливии там нет.
Ланс посмотрел на нее сверху вниз:
— Ты нарушила закон?
— Не совсем, — ухмыльнулась Морган. — Квартира была открыта, а воспользоваться уборной Джейк мне разрешил. Он не уточнил которой.
— Чушь собачья, — рассмеялся Ланс. — Ты проникла в частное жилище без разрешения, — приобняв Морган, парень сжал ее локоть. — Это круто.
Морган округлила глаза:
— У тебя все круто.
— Нет, — наклонился Ланс к ее уху, — только то, что делаешь
Морган покачала головой, а потом на полушаге остановилась и втянула ноздрями воздух:
— Пахнет едой.
— Сейчас только одиннадцать.
Морган сунула руки в карманы:
— Я голодна. Мне нужно больше есть, чтобы компенсировать недосып.
— Если мы возьмем сэндвичи, чтобы съесть по дороге домой, нам не придется останавливаться.
Они зашли в булочную в квартале от бара и заказали сэндвичи на вынос. А Морган добавила к ним еще булочки, кофе и десяток пончиков.
— А рогалики кому? — озадачился Ланс.
— Дедушке, — взяла пакет с рогаликами и свой кофе с прилавка Морган. — Он утверждает, что только в Нью-Йорке можно найти настоящие пончики.
Ланс расплатился и забрал у продавца пакет с сэндвичами. И они направились к джипу. В половине двенадцатого они уже сидели в машине.
Ланс развернул на коленях свой сэндвич:
— И что ты думаешь по поводу того, что мы сегодня узнали?
Морган отпила кофе:
— Оливия держала тему своего расследования в секрете. Никто не знал, над чем она работала. И ее агент, и редактор — оба давили на нее, пытаясь выведать информацию о ее новой книге.