— Это последний, — ухмыляется Каучу. — Теперь ты отдохнешь лет десять — двадцать.
Вскоре мы подкатили к Централке. В коридоре толпится народ. Все одеты в черное, орут, рыдают. Нас провели прямо в кабинет Трама.
— Давненько мы с вами не виделись, мой милый лейтенант, — говорю.
Трам в ярости захлопнул ящик письменного стола, пнул ногой стул.
— Кто он? — спрашивает грозно.
Я пожал плечами.
— Впервые вижу. — Когда и как ты его ухлопал?
— Ухлопал?! Да я его первый раз увидел за две минуты до вашего прихода.
— Самое большое через пятнадцать минут мы узнаем, каким путем ты отправил его на тот свет. Кончай запираться. Доктор Тэлли производит вскрытие трупа. Так что обвинения в преднамеренном убийстве тебе не избежать.
— У меня есть железное алиби, — отвечаю. — Я был в «Жареной и жареном». Можешь навести справки.
Тут зазвонил телефон, и Трам снял трубку. Послушал и как рявкнет:
— Это отдел по борьбе с убийствами, а не стол находок. Он с яростью бросил трубку. Потом, видно, передумал и набрал какой-то номер.
— Кто пропал? — спрашивает. Выслушав ответ, он повесил трубку.
— Кто такой Альфредо Трумма? — обращается он ко мне.
— Слыхом не слыхал, — отвечаю.
— Спустись в архив, — приказывает он Каучу, — и посмотри, есть ли там дело на Альфредо Трумма.
Каучу открыл дверь и вышел. Трам зло хлопнул дверью и снова сел в кресло, снял трубку и набрал номер:
— Привет, капитан Эккеме. Ну, как дела?
Услышав ответ, он нахмурился.
— Я послал Каучу в архив поискать досье на Альфредо Трумма. Нет?! Вполне добропорядочный человек?! Тогда это мне не подходит.
Возвратился Каучу.
— На Альфредо Трумма не заведено никакого дела.
Трам кивнул головой и продолжал разговаривать по телефону.
— Да, — отвечает. — Я нашел труп, но не знаю кого… Вполне возможно. Только не говори ничего родственникам. А то они разволнуются.
Он вешает трубку и сердито фыркает.
— Ничего не понимаю, — говорю.
— Скоро поймешь, — отвечает Трам.
Вошел незнакомый фараон, и я догадался, что это и есть капитан Эккеме из отдела розыска пропавших без вести.
— Кажется, исчез дядюшка Альфредо, — говорит он Траму. — В моем кабинете рыдает целая толпа родственников.
— Похоже, речь идет о покойничке, которого я обнаружил в доме этого красавца. — Трам кивнул на меня. — Есть у тебя его приметы?
— Возраст о шестьдесят четыре года, рост — метр семьдесят два, вес пятьдесят восемь килограммов. Волосы редкие, седые.
— Приметы совпадают, — говорит Трам.
— Одно непонятно, — замечает капитан Эккеме. — Почему родственники одеты в траур, откуда они могли заранее знать, что его убили? !
— А ты ничего не можешь сказать? спрашивает у меня Трам.
— Рад бы, да пока для меня все это темная ночь.
— Пойду допрошу родственничков, — говорит Эккеме. — Потом свожу их в морг и погляжу, узнают ли они милого дядюшку.
Не успел он уйти, как в комнату ввалился доктор Тэлли. Он протянул Траму лист бумаги. Трам посмотрел на меня с гнусной ухмылкой и начал читать. Гляжу, рожа у него потихоньку меняет цвета. Из желтого стала розовой, потом красной с алыми пятнами и, наконец, фиолетовой. Когда из фиолетовой она стала мертвенно синей, он вскочил, схватил беднягу доктора за воротник и стал его трясти.
— Это шутка, — орет. — Глупая шутка.
— Какая еще шутка! Как ты смеешь, паршивый фараон? — Доктор схватил лист бумаги, повернулся и вышел, фыркая от ярости. Трам рухнул в кресло и обхватил голову руками.
— Умер от воспаления легких, — процедил он.
— Признаюсь, — говорю, — Альфредо Трумма убил я. Заставил его принять холодный душ, а он, бедняга, простудился и откинул сандалии.
Трам заскрипел зубамп.
— Сними наручники, — говорит он Каучу.
— Вам еще не надоело надевать мне наручники и тут же снимать? — спрашиваю.
В эту самую минуту влетает капитан Эккеме.
— Его не могли убить, он уже был мертвый, — объявляет. А за капитаном в комнату ворвалась целая толпа родственничков.
— Где дядюшка Альфредо? — кричит одна из женщин.
— Успокойся, дорогая Гортензия, — говорит другой родственник, обнимая ее за плечи.
— Тише, тише, — орет Трам. — Так мы век не разберемся. Расскажите, что произошло. Но только спокойно, по порядку.
— Мы живем на одиннадцатом этаже в квартире восемь, — начинает рассказывать один из родственников.
Черт побери! Моя контора тоже на одиннадцатом этаже, а квартира восемь совсем рядом.
— Дядюшка Альфредо умер вчера утром. Сегодня должны были состояться похороны. Покойник лежал в своей комнате, и в доме были только я и Гортензия. Гортензия спала: она всю ночь просидела возле покойника, а я пошел в ванную. Моюсь, а сам слышу какой-то шум. Ну, я решил, что это проснулась Гортензия. Потом я зашел в комнату Гортензии и увидел, что та еще спит. Тогда я бросился в комнату, гляжу: трупа нет. Исчез.
— Когда это случилось? — спросил капитан Эккеме.
— Примерно час тому назад. Я разбудил Гортензию, и мы стали искать по всей квартире. Потом позвонили Клаудио и Томмазо, и они сразу примчались.
— Он воскрес и потихоньку улизнул, — закричал один из догадливых родственничков.