Читаем Почему ты еще не крещён? полностью

На самом деле, увы, ты не знаешь никакого подлинного удовольствия. Ты обманываешь сам себя. Что такого можешь ты, чего не могут христиане и что приносит радость? Радоваться вкусной пище? Так на самом деле ты, который никогда не постился, не знаешь и что такое разговенье. Ты не знаешь, как вкусен хлеб с чаем на первой неделе Великого Поста после Канона Андрея Критского! Даже пищей по-настоящему наслаждаться не можешь. Ты не знаешь, как вкусна трапеза, приготовленная с молитвой, как сладостна благодарность Богу за нее. Представь себе, что христиане, как и ты, могут есть и шашлыки, и вообще любую пищу, кроме крови, задушенного и посвященного идолам (например, мацы, кришнаитского прасада и тому подобного). Мы не запрещаем также пить алкоголь. Нельзя лишь напиваться так, чтобы помутнялось сознание. Так что фанатизма у христиан не было и нет.

Что же касается утверждения, что у нас нет собственного времени, то это правда. Но самое забавное, что нет собственного времени и у тебя. Разве ты можешь дать себе хоть минуту жизни? Разве ты можешь вернуть себе прошлое? Как же ты, не способный ни остановить поток времени, ни даже понять, что это такое, говоришь, будто его у тебя отбирают? Это утверждение похоже на то, чтобы я стал жаловаться, будто у меня отобрали бриллиант размером с ведро. Так и отнять у тебя время просто невозможно. Оно и так Божье. Другое дело, что Бог хочет, чтобы Его время было посвящено служению Ему, а не Его врагу. Конечно, если ты хочешь, ты можешь отказать Ему. Но тогда и Господь может отобрать у тебя этот дар, который ты используешь для самоубийства.

Ты говоришь, что жизнь дается один раз. Ты прав. Но из этого следует, что прожить ее нужно не в свое удовольствие, а готовясь к вечности. Ведь на самом деле жизнь – это школа для наших душ, а смерть – неизбежная сессия. И если все время учебы заниматься только изготовлением самолетиков, то результатом будет провал на экзамене, а в нашем случае – вечная гибель. Те, кто попал в ад, скрежещут зубами, не помня уже ни о каких своих удовольствиях, потому, что они видят, что «прозевали» великое счастье, которое было так возможно, но утрачено из-за их собственной безалаберности.

Разве ты никогда не предощущал возможного счастья? Не задумывался, отчего тебе, не верящему в вечность, почему-то кажется, что истинное удовольствие и радость должны быть вечными? Будь иначе – жизнь походила бы на издевательство. Представь: тебя, голодного, посадили за роскошно убранный стол, и только ты протянул руки – как все исчезло, и взамен вина тебе в бокал наливают грязи, а закусить предлагают нечистотами. А разве не походит эта ситуация на удовольствия мира сего?

Но Господь позволяет нам пользоваться и благами мира сего (лишь бы они не обладали нами!), и быть участниками радости будущего века, как и говорит апостол Павел: «Не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его. А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии» (1 Кор. 2, 9-10).

Так что, как поет Церковь: «Вкусите и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!» (Пс. 33, 9). Попробуй и увидишь, что целью всех наших трудов является нескончаемое счастье! Недаром святой Григорий Нисский сказал: «Целью строителя является дом, а целью того, кто исполняет добродетели, является блаженство». И это правда. Недаром христиане, попробовав этого счастья, шли на любые пытки с песнью радости. Ведь уже в этом веке они жили той славой, которая царит за пределами времени. Как сказали послы князя Владимира, когда приехали из Константинополя: «Никто, попробовав сладкого, не захочет горького, и поэтому мы не желаем никакой веры, кроме Православной».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика