Их путешествие наполнилось обыденностью. Они покинули Англию и двигались по направлению к Северной Шотландии. Постепенно путники приближались к Морли, о чём недвусмысленно свидетельствовал плащ. По крайней мере, Керена надеялась на это. Ещё она надеялась, что Морли находится на острове, а не где-то за его пределами. Ей не хотелось связываться с лодками и кораблями. Достаточно плохо было уже то, что приходилось терпеть лишения, ночуя под открытым небом, когда поблизости не оказывалось человеческого жилья. Им пришлось использовать плащ в качестве одеяла и делиться теплом друг с другом, так же, как это было с сэром Гавейном, но теперь о совращении и речи не шло.
Изредка они сталкивались с разбойниками. Теперь свою храбрость доказывал Гордон. Он умело работал мечом и убивал тех, кто отказывался спасаться бегством. Однажды бандитов оказалось слишком много. Оттеснённая лучниками, Керена пробудила защиту плаща и набросила на Гордона, чтобы его не могли ранить. Ткань препятствовала движениям его рук, однако, когда стало ясно, что стрелы просто отскакивают от материала, он примирился с этим.
— Что-то вроде щита.
— У магии свои преимущества, — согласилась девушка.
Затем возникли сложности. Всё началось с необъяснимой болезни. Керену рвало по утрам, но к обеду становилось лучше. Один раз или два это можно было приписать плохой пище, но через десять дней мысль пришлось отбросить.
— Вы не можете идти в таком состоянии, — сказал Гордон. — Сначала следует поправиться.
Она бродила по месту привала, пока не село солнце.
— Не понимаю, что происходит. Со мной никогда такого не случалось. И я ничем не отравилась; мне известно, какие растения не стоит употреблять, — в самом деле, она довольно долго изучала различные лечебные растения. Что было ядом в больших количествах, оказывалось лекарством в малых дозах.
Гордон покосился на неё.
— Ого, — пробормотал он.
— Что случилось?
— Я разглядел ваш силуэт на фоне заката.
— И что, теперь тебя заботят женские силуэты в лучах солнца?
— Нет. Поэтому я не обратил внимания раньше. Ваша талия стала толще, и вряд ли от переедания.
— Моя талия? — Потом она поняла. — О, нет!
— Вы беременны.
— Но я не могу забеременеть! Я не… а когда занималась, пользовалась заклинанием.
— Как насчёт месяцев пяти назад?
— Я была с сэром Гавейном, — и она осознала. — Я забыла о заклятье! Я была так влюблена, что вообще об этом не думала.
Это замедлило их дальнейшее продвижение. Керена не думала о том, чтобы зачать ребёнка сэра Гавейна, но теперь он уже рос внутри, и она очень хотела никоим образом ему не повредить. Она больше не осмеливалась перенапрягаться или оставаться без еды в пустынной местности. Время от времени Гордон нёс её, когда земля под ногами была особенно неприветливой. Им требовались остановки, чтобы запастись едой, иногда они оставались на месте целыми днями, прежде чем снова пуститься в дорогу. Да и проходили за день путники теперь намного меньшее расстояние, чем раньше. Всё ещё больше осложнялось тем, что Керена отчаянно стремилась к тому, чтобы никто не догадался о её положении. Таким образом, дистанция, которую до того они бы преодолели за неделю, теперь отнимала месяц. Это было раздражающе неэффективно.
— Я не буду тебя винить, если ты отправишься домой, испытывая ко мне отвращение, — как-то сказала она Гордону.
— Вы платите мне за то, чтобы я оставался рядом, — напомнил он. — И я обнаружил, что мне нравится заботиться о вас. У меня никогда не будет семьи, но сейчас я так близок к этому, как только возможно.
— Но тебе не досталось того, ради чего люди создают семью, ты получил только обязанности.
— Это для меня и есть удовольствие. Вы мне нравитесь. Уверен, что, будь я нормальным, давно бы уже вас полюбил. С вами приятно просто находиться рядом.
— Ты такой замечательный человек. Женщины многое потеряли от того, что ты был создан другим.
Гордон рассмеялся. Это была правда: ему нравилось товарищество, нравилась даже всё возрастающая зависимость Керены от него. Просто секс с ней был ему не интересен, так что тема любви даже не поднималась. Тем не менее, во всех остальных аспектах Гордон был достойным человеком.
Наконец, когда они оказались на холодном северном побережье, сигнал стал сильнее.
— Мы почти пришли, — объявила она.
Гордон оглядел пустынную сельскую местность.
— Никого нет, только овцы.
— Мне достаточно найти всего одного человека.
Они подошли к каменистому склону и в кустах увидели пещеру. Плащ указывал туда. Без его подсказки путники никогда бы её не разглядели; вход оказался завален острым валуном. Отверстие, куда им предстояло пролезть, было узким — в пещеру мог протиснуться всего один человек.
— В пещерах можно нарваться на неприятности, — сказал Гордон.
— Я не хочу подвергать тебя риску. Если в течение дня я отсюда не выйду, отправляйся домой; всё, что осталось в кошеле, твоё.
— Рена, вы же знаете, что я на это не способен. Это значило бы бросить вас на произвол судьбы.
— Ты помог мне достичь цели. Этого достаточно.
— Но вашего мужчину мы пока не нашли. Это просто пещера.