Читаем Под флагом цвета крови и свободы полностью

– Он… – начал было Рэдфорд, но тут же остановился, полным ужаса взглядом уставившись куда-то ей за спину. Морено рванулась, на ходу снова доставая саблю – ей уже было безразлично, сколько людей придется убить, чтобы вытащить отсюда друга. Но в дверях стоял капитан Гарсия – полностью одетый и вооруженный. Пистолет в его руке опасно покачивался из стороны в сторону; но Эрнеста не сомневалась, что в нужную минуту этот человек не промахнется. Тем более, что второй такой же находился у него за поясом.

– Признаться, я ждал чего угодно, когда спускался сюда – но только не этого, сеньорита Морено, – тихим голосом, от которого мороз продирал по коже, проговорил Гарсия по–английски. Эрнеста, стиснув зубы, заслонила собой прикованного Джека:

– Вы уже получили сведения о том, где эти документы. Отпустите его! Дайте нам уйти…

– Никто не выйдет отсюда, – все тем же жутким тоном ответил Гарсия, склонив голову и накрыв пальцем курок.

– Это мы еще посмотрим! – неожиданно ч раздался из–за его спины новый голос, молодой и звонкий от волнения; в затылок испанцу уперлось пистолетное дуло. – Бросайте оружие. Немедленно, не то получите пулю в голову! Мне терять в этом мире больше нечего!

– Генри?.. – подняв голову на этот голос, неверящим шепотом проговорил Рэдфорд. Медленно, осторожно капитан Гарсия опустил пистолет и разжал пальцы, бросая его на пол. Угрожавший ему немедленно пнул оружие ногой в сторону Эрнесты:

– Мэм, заберите это! Ты, – он толкнул заложника вперед, в камеру, и зашел следом. В тусклом свете фонаря глазам пиратов действительно неожиданно открылось молодое лицо Генри Фокса – но полное настолько решительного и жесткого выражения, которого на нем не было никогда прежде, – ты делай, как я говорю, иначе умрешь! Где ключи от цепей капитана Рэдфорда?

Гарсия помедлил, сжимая челюсти так, что на его скулах заиграли желваки, затем потянулся к нагрудному карману; Генри немедленно ткнул его пистолетом в затылок:

– Не двигаться! Руки держать на виду. Мэм, посмотрите сами, – велел он не терпящим возражений тоном. Эрнеста, с трудом подавляя невесть откуда взявшуюся дрожь, подошла к ним и достала увесистую связку:

– Какой именно?

– С прорезью в основании, – глухо промолвил испанец, глядя на нее полными какого-то непередаваемого, ужасного выражения: так, словно разом все его мечты и сама жизнь разрушились именно по ее вине.

– Расковывайте Джека и ждите десять минут, а затем ведите наверх, – распорядился Генри. – Мы, – он снова подтолкнул Гарсию, – пойдем вперед, и ты прикажешь всем своим людям собраться в кубрике, а затем запрешь их там. Тебе все ясно?

– Черт возьми, – пробормотал Рэдфорд, едва ли не сгибаясь пополам на стуле от сдавленного смеха, пока Морено, то и дело роняя голову на руки и выдыхая ругательства, возилась с замками. Ждать внизу им не пришлось – собственно, все отведенные десять минут Эрнеста потратила на снимание цепей и кое-как, на скорую руку осуществленную перевязку самых крупных ран Рэдфорда обрывками собственной одежды – исключительно для того, чтобы тот хотя бы смог выйти из камеры и подняться наверх по лестнице.

Гарсия и по–прежнему державший его на прицеле Генри находились у кубрика: тяжелая, прочная дверь была закрыта на замок. Эрнеста с каким-то отстраненным удивлением наблюдала за Фоксом: руки, сжимавшие пистолет, у него до сих пор не дрожали, а голос оставался совершенно спокойным, с явными металлическими нотками, резавшими слух – ей самой потребовались годы, чтобы научиться в нужный момент говорить именно так.

– Поднимайтесь наверх. Нас будет ждать шлюпка, – подталкивая стволом пистолета Гарсию, потребовал он, обращаясь ко всем сразу. Эрнеста с готовностью снова забросила руку Джека себе на плечо, поддерживая; однако испанец не двинулся с места.

– Вы что, не слышали? Вперед! – грубо повторил Фокс. Гарсия повернул голову; в неверном свете фонаря отчетливо видно была прорезавшая его губы недобрая усмешка:

– Думаешь, тебе удастся уйти? Мои люди скорее откроют огонь с риском убить и меня, чем отпустят всех нас. Им нужно то, что могу дать только я, и они не позволят мне исчезнуть!

– Генри, это блеф. Не слушай его, – побледнев, вмешалась Морено, но юноша даже не взглянул на нее. Улыбка, появившаяся на его собственных губах, внушала куда больший страх, чем у Гарсии:

– Кто вам сказал, что уйдут все? Я останусь здесь и буду держать вас на прицеле, пока не посчитаю, что Джек и мисс Эрнеста находятся в безопасности. То, что будет дальше, меня не интересует.

– Генри, мы никуда без тебя не пойдем, – чуть слышно, но с непоколебимой твердостью выговорил Рэдфорд – то были первые его слова за все это время, обращенные напрямую к Фоксу. Юноша слегка вздрогнул, и лицо его на мгновение словно стало прежним, полным сомнений – но сразу же это выражение исчезло, и он повторил:

– Мэм, вы слышали, что я сказал? Уходите скорее, пока есть возможность.

Перейти на страницу:

Похожие книги