Читаем Под флагом цвета крови и свободы полностью

– Где мы сейчас?.. – не спросил, а скорее потребовал он, лихорадочно шаря взглядом по бумаге. Эрнеста почти мгновенно указала пальцем в нужную точку:

– Вот здесь.

Эдвард прищурился, взглянул внимательнее на тонкую карандашную линию, обрывающуюся под ее ногтем, напрягая память – и внезапно понял, что именно с ними произошло.

– Синьор!.. – вывел его из забытья испуганный вскрик, похоже, окончательно растерявшегося Карлито, и Дойли очнулся наконец, схватил девушку за локоть и поволок за собой к двери:

– Идемте, сеньорита. Быстрее!

– Но я не понимаю… Если не риф и не мель – то что же это может быть? – растерянно выдохнула она, даже не делая попыток вырваться. Эдвард, не оборачиваясь, потащил ее к лестнице и лишь на ней бросил через плечо единственное короткое, но страшное объяснение:

– Другой корабль. Идемте, нужно немедленно сообщить капитану!

Глава VIII. Отчаянные усилия

Отыскать в толпе растерянных, спешно поднимающихся под надрывный бой рынды на верхнюю палубу людей Джека оказалось делом не из легких, и Эдвард уже был готов проклясть все, когда немного пришедшая в себя Эрнеста вскинула руку, указывая на капитанский мостик:

– Вон он!

Рэдфорд стоял в окружении Макферсона, Моргана и еще нескольких матросов, перегнувшись через борт и напряженно пытаясь различить хоть что-нибудь в бурлящей внизу воде. Корабль хрипел и содрогался, словно насаженная на булавку бабочка, хлопал бьющими по ветру крыльями парусов; даже на не слишком наметанный глаз Эдварда, возникшую проблему требовалось решать как можно скорее.

К его удивлению, Рэдфорд вовсе не набросился на девушку с угрозами и обвинениями в некомпетентности, а просто схватил за руку и отрывисто проговорил:

– Предположения?..

– У мистера Дойли есть идея, – так же четко ответила она и обернулась к помощнику, разрешая говорить. Джек чуть заметно скривился:

– Думаешь, сейчас подходящий момент для этого?

– Четыре года назад здесь затонуло британское судно «Альбатрос», – не давая ни себе, ни другим шанса к отступлению, поспешно выговорил Эдвард. Две пары почти одинаковых черных глаз, отличных лишь выражением – откровенным негодованием и едва заметным одобрением – одновременно оказались устремленными на него, и Дойли даже ощутил неловкость: и как только он мог вообразить себе подобный бред? Но чем же еще могло быть внезапное препятствие на пути корабля, не отмеченное ни на каких картах и не известное одному из лучших пиратских штурманов? – Сеньорита Эрнеста не могла знать об этом, потому что судно было не военным, а торговым, вдобавок не имевшим значительного груза. Я сам только мельком слышал о нем, и то лишь по служебной обязанности… Я полагаю, мы напоролись днищем на его остов.

– Или хуже… – рассеянно заметила Эрнеста, с крайне напряженным выражением лица прислушиваясь к доносившемуся из недр корабля глухому жутковатому скрежету. Рэдфорд, перехватив ее взгляд, побледнел.

– Мистер Морган, убирайте паруса, немедленно! Снизьте скорость, насколько это возможно! – прокричал он на ходу, быстрым шагом спускаясь с мостика на палубу и направляясь в трюм. Эрнеста мгновенно переглянулась с Макферсоном и Эдвардом.

– Идем за ним, – решительно распорядилась она. – Остальные – оставайтесь помогать мистеру Моргану! – Хмурый даже больше обыкновенного рулевой странно оскалился при этих словах, но возражать не стал. На полпути к трюму Морено успела перехватить еще двоих матросов покрепче, да и Генри, выскочивший Бог весть откуда, тоже увязался следом за ними – и в этом составе, толкаясь плечами и оступаясь в неверном свете фонаря на шатких лестницах, они спустились в трюм.

Рэдфорд, весь мокрый, бледный и сосредоточенный, уже поднимался им навстречу.

– Пробоины во втором, третьем и шестом отсеках, – хрипло объявил он, не дав никому и слова вымолвить. – Из–за течения доски разошлись, вода быстро прибывает.

– А почему… Почему их три? – звонко и растерянно переспросил Генри; все, исключая Эрнесту и Джека, посмотрели на него, словно на идиота.

– Видимо, нам повезло, что судно оказалось трехмачтовым, – не удержался Эдвард, но Морено, тоже заметно побледневшая, перебила его:

– Боюсь, все намного хуже.

– То есть? – нахмурился бывший офицер. Рэдфорд мрачно объяснил:

– Судно, скорее всего, было двухмачтовым. Вот только его грот–мачта пробила нам днище до второго уровня.

– Капитан, но помпы-то у нас установлены, начиная от третьего! – вмешался старый боцман. Джек плотно сжал губы, зажмурился и шумно выдохнул:

– Зовите людей, мистер Макферсон. Придется вычерпывать воду вручную. Эрнеста, – негромко позвал он, и, когда девушка подошла ближе, негромко добавил: – Вода сейчас – не единственная наша проблема.

– Я уже поняла! – с досадой ответила Морено. Эдвард покосился на нее:

– В чем дело?

– Идите за мной, – распорядилась она. – Джек, я скоро вернусь! Ребята, вы двое – тоже пойдете с нами, – привычно лавируя в узких переходах, отрывисто бросала она короткие фразы: – На пятом уровне у нас где-то были отличные доски… Надеюсь, инструменты Джек найдет и сам.

Перейти на страницу:

Похожие книги