Я ждала и смотрела, как девочки одна за одной уходят вместе с андроги Хамингом. И за каждой новой девушкой он возвращался один. Я немного успокоилась. Не могли же все провалиться, получается, их просто отправляют обратно к мадам.
Наконец осталась одна только я.
Андроги Хаминг подошел и посмотрел на меня.
– Мисс Рилла Марсиас, вы будете последней.
Я прошла за ним по тропе, что тянулась вдоль обитаемых деревьев, до дома под номером 26. Андроги Хаминг ступал по отполированному деревянному настилу практически бесшумно, зато мои каблуки стучали довольно громко. Хаминг подождал, пока я войду внутрь, и закрыл дверь. Стук эхом разнесся по комнате.
Вздрогнув, я огляделась. Мы были в просторном помещении с высоким сводчатым потолком. Я не знала, сколько этажей в этом доме, но очевидно, что больше одного. В комнате не было ни одного окна, но горящие свечи восполняли нехватку естественного света.
Я заметила, что позади меня есть вторая дверь, ведущая на лестницу на второй этаж. А повыше, на следующем этаже, в стене было проделано темное оконце, из которого отлично просматривалось все помещение. Я не видела, что находится за стеклом. Может, еще одна комната?
В центре стоял низкий круглый деревянный стол, на котором было разложено все необходимое для чайной церемонии. Я думала, что мой гость будет сидеть за столом, однако в комнате, кроме меня и андроги, никого больше не было. Неужели мне придется готовить чай самому андроги Хамингу?
Хаминг пристально глядел на меня, сцепив руки за спиной.
– Ваш гость, андроги Унтер, будет здесь через минуту. Вы проведете чайную церемонию, однако испытание заключается не в этом.
Тонкая улыбка тронула губы андроги Хаминга.
– Андроги Унтер полагает, что его задача – поговорить с вами о внешней политике и убедиться, что ваши взгляды не противоречат курсу Его Величества. Однако мне стало доподлинно известно, что андроги Унтер – изменник и император Тиррен желает его смерти.
Я чувствовала, как колотится мое сердце. Он ведь не попросит меня совершить убийство?
Хаминг осклабился.
– Его Величество должен быть уверен, что его потенциальная файла верна ему и выполнит любой его приказ. От вас требуется отравить чай вашего гостя, не проявив при этом никаких эмоций.
Хаминг схватил мою руку, вложил в нее бумажный пакетик и накрыл его моими пальцами. Я чувствовала, что внутри находится какой-то порошок. Этого не может быть. Разве я способна убить?
– Что, если я не смогу выполнить задание? – спросила я. – Меня снимут с испытаний и сделают песчинкой?
– Возможно, – ответил андроги. – Но также возможно, что тех, кто не верен Его Величеству, ожидает худшая участь.
Угроза. Я подумала о клетках, и мне свело живот.
– Я буду наблюдать за вами с верхнего этажа, – сказал Хаминг. – После того как вы отравите чай гостя, вы должны скрыть свои эмоции и смотреть, как он умирает. Вы не должны вмешиваться или пытаться облегчить его страдания. Если вы пророните хоть одну слезинку, то потеряете очки, и тогда на время жемчужничества вас могут отправить к другой файле, а не к той, которую вы указали в своем списке.
Какое мне дело до жемчужничества? Я не хотела никого убивать, даже совершенно не знакомого мне человека. Это шло вразрез с моим внутренним кодексом целительницы. Однако, если я не пройду испытание, меня могут наказать. Сделать диковинкой и посадить в клетку.
– У вас есть одна минута до того, как ваш гость зайдет сюда. Подмешайте яд в чай до его прихода. Я надеюсь, что вы ради своего же блага не провалите испытание.
Андроги Хаминг вышел через заднюю дверь и поднялся по ступеням.
Глава 16
Я смотрела на пакет с ядом в своей руке. Хаминг наблюдает за мной. Я должна это сделать.
Я бросилась к столу и нашла пиалу с рассыпчатым бузинным чаем. У меня дрожали руки. Разорвав пакет, я высыпала содержимое в чай. Перемешала пестиком и метнулась на прежнее место. Сердце колотилось у меня в груди, и кровь стучала в ушах.
Во входную дверь постучали. Вошел невысокий человек. Он был лысый, но с остроконечной белой бородкой, которая придавала ему умудренный вид. Он напомнил мне деревенского дедушку – такие часто приходили на прием к моему брату и всегда дарили нам ящик золотистых лимонов.
Мне предстояло убить пожилого беззащитного человека. Я подавила чувства. Хаминг не должен видеть мою боль.
Я поклонилась.
– Андроги Унтер. Добро пожаловать.
Андроги Унтер поклонился в ответ.
– Доброе утро, мисс Марсиас. Андроги Хаминг попросил меня задать вам несколько вопросов, пока вы будете проводить церемонию. – Он говорил дружеским тоном.
Андроги Унтер подошел к столу. Я проглотила вставший в горле ком. Всю меня колотило, однако я, держа спину прямо, тоже направилась к своему месту.
Я опустилась на тканый коврик и закатала рукава, чтобы они мне не мешали. Я вскипятила воду и вычистила приборы, а затем насыпала бузинный чай в пиалу. Мне кажется или я почувствовала запах яда?
Я налила в пиалу немного горячей воды и круговым движением по часовой стрелке взболтала смесь. Что же делать? Моя рука дрожала, и часть воды выплеснулась на стол.