с грустинкой в голосе проронил я.
– Оказывается, твой Шекспир, если захочет, и с рифмой неплохо дружит, – удивленно приподнял брови исполин.
Тогда в июне 2000 года я был крайне удивлен, что Степан, обладая таким огромным ростом и могучей мускулатурой, так безропотно позволил «разукрасить» себя синяками, ссадинами и кровоподтеками. Вне всякого сомнения, курчавый бородатый сутенер и сам был необычайно крупным и высоким молодым мужчиной. Но, поистине, нужна была недюжая сила, чтоб одолеть двухметрового белокурого великана.
Позже, узнав Степана поближе, я понял, что его, не встретив сопротивления, мог обидеть даже самый малый несмышленый ребёнок. Но лишь тогда, когда гигант всем сердцем ощущал свою личную вину или чувствовал, что он безусловно, в корне неправ. Но если уж Степан был искренне убеждён, что дело его справедливое и законное, то с ним не смог бы совладать даже взвод отборной национальной гвардии.
Тогда он был воистину уверен, что Джулия – весёлая и жизнерадостная лиссабонская девчонка, а бородач – её старший брат, ревностно оберегающий честь и достоинство своей милой сестренки. И нужно было быть действительно слепым от нахлынувшей страсти, чтоб принять эту сладкую парочку хотя бы за очень отдаленных родственников.
– Эх, если б я тогда знал, что французский и португальский языки довольно-таки схожи, то может со мной и не приключилась бы такая нелепая история! – сокрушенно молвил Степан.
– Языки романской группы подобны, так как имеют общие корни и происходят от древней латыни, – проинформировал я друга. – Но как же тебе всё-таки удалось вернуть утраченные в передряге вещи?
– Пришлось немного подсуетиться, – хмуро поведал гигант. – Обладая незаурядной зрительной памятью и феноменальной наблюдательностью, я без особого труда нашел дорогу в апартаменты Джулии. Входные двери оказались почему-то не запертыми. И, зайдя в комнату африканки, я обнаружил, что она как раз очень интенсивно делиться своим богатым опытом в познании «Камасутры» с каким-то прищуренным японским туристом. А тот, выпрыгнув из кровати в чём мать родила, принял весьма устрашающую и чересчур воинственную боевую стойку. И затем с криком «Ки-йа!!!» бросился мне доказывать, что дама отдала ему предпочтение, как более галантному и изысканному кавалеру.
Тогда я вежливо, но крайне настоятельно, призвал самурая к спокойствию и порядку. (По неосознанному, непроизвольному движению руки богатыря я сразу же сообразил, как он это непосредственно сделал) Достав представителя страны восходящего солнца из-под обломков шкафа, я на английском языке спокойно разъяснил незадачливому ниндзя, что его дама меня сегодня абсолютно не интересует. Но мне очень бы даже хотелось пообщаться с достопочтимым «импресарио» его чересчур любвеобильной смуглой партнерши. А в это время Юля, забившись под кровать, подняла такой визг, будто её «менеджер» позабыл ей заплатить за честно отработанные ночные экстраораши. (Прим. Extrahoras – сверхурочные часы работы. порт.)
– Afonso! Afonso! Afonso! – истерически причитала она. (Прим. Afonso – имя, часто встречающееся в Португалии.) Очевидно, альфонса своего ненаглядного к себе подзывала.
В дверях опочивальни появилась недоумённая и заспанная рожа бородача, основательно перекошенная признаками хронического похмельного синдрома. Но, увидев меня, он как-то сразу повеселел, расцвел и по-отечески ласково поинтересовался: «Dinheiro?» Какой наивный парень! Наверно думал, что тяжкие угрызения совести чуть ли не до смерти меня замучили. Что я всю ночь страдал от бессонницы, думая о том, как бы побыстрее вернуть ему с процентами тот сладострастный сексуальный должок. А как же! С утра сбегал в банк и взял кредит под залог моей трехпалубной прогулочной яхты, чтоб до последнего эскудо рассчитаться с почтеннейшим, благородным джентльменом! А если быть честным, то у меня на тот момент осталось всего лишь 10 долларов на пропитание и проживание. И когда я смогу получить мою первую зарплату, мне тогда ещё было абсолютно неведомо.
Я попытался объяснить бородатому, что во время нашей вчерашней встречи совершенно случайно произошло досадное, можно даже сказать, анекдотичное недоразумение. И мне очень бы хотелось вернуть мой «Зенит», как память о моем безвременно усопшем отце, и часы – подарок моей нежной и горячо любимой сестрички. Похоже, бородатый совершенно не владел английским языком, но достоверно уразумел, что денег я ему сегодня точно не принёс. Он ещё больше заулыбался, закатил рукава и с тошнотворным хрустом стал разминать суставы пальцев своих бугристых, мускулистых лапищ.