Если вмешательство в «систему сотворения мира» имеет хоть какой-нибудь смысл, то он наглядно виден при изменении разряда населённых пунктов «по вредности климата». Волею судьбы Иран — яркий пример того, как все подвластно правительству. Итак, мы имеем город под названием Тебес, где бывает чудесная весна, изнурительное лето, благостная осень и колючая зима. В Тегеране некая правительственная комиссия отнесла Тебес к разряду «мест вредного климата». Тут же последовал приказ о том, что «степень вредности» его климата, к примеру, вторая. В связи с этим всем служащим этого города дали пятидесятипроцентную надбавку к установленной зарплате за «вредность климата». Но затем правительство уходит в отставку, и служащие Тебеса вдруг узнают, что в министерстве внутренних дел заседает какая-то новая комиссия, которая собирается внести изменения в реестр населенных пунктов «вредного климата». Служащие приходят в волнение, и вот уже в Тегеран несется поток телеграмм примерно такого содержания: «…так что повсюду в стране, даже в Бендер-Аббасе[122], наши дорогие сестры и матери, ругая своих чад, обычно приговаривают: «Провалиться тебе в Тун, провалиться тебе в Тебес», и не без основания, ибо климат Тебеса на самом деле подобен адскому пламени. Многие из государственных служащих Тебеса покидают летом город и уезжают на свежий воздух в порт Джаск. Его превосходительство изволят знать, что Тебес — начало пустыни и никто, кроме коренных жителей, не может вынести этого климата. Если бы не рвение к службе и не чувство долга, мы, государственные служащие, не смогли бы с семьями оставаться более в этом городе…»
Высокопоставленные «председатель меджлиса», «покровитель-председатель сената», «уважаемый министр внутренних дел», «милостивый министр финансов», «его превосходительство господин премьер-министр» и более всех «депутат меджлиса, труженик и патриот Тебеса», получая тексты подобных депеш, стонут под тяжестью этих посланий. В коридорах Национального совета и сената меджлиса, на лестницах министерства внутренних дел и во дворце министерства финансов принимаются необходимые меры, в реестр населенных пунктов страны вносятся требуемые поправки. И Тебес причисляется теперь к разряду населенных пунктов «третьей категории». В результате увеличивается денежная компенсация за «вредность климата»! Таким образом, единым приказом, исходящим от его превосходительства «творца», на страницах циркуляра разом меняются климатические и природные условия Тебеса. А на самом деле Тебес остается таким же, каким его увидел в далекие времена Насире Хоеров…
Тебес далек от Багдада. Между тем по ночам, при лунном свете, здесь возрождаются наяву сцены из «Тысячи и одной ночи». Глинобитные стены жилищ, пустынные улицы, ручьи, ряды пальм, призраки бадгиров, усеянное звездами ясное небо, крики морге хакк[123] и властная тишина города оживляют в памяти сказочный Багдад. Только в двух отношениях уступает залитый лунным светом Тебес Багдаду: не слышно здесь плеска мутных вод Тигра и не видно халифа, повелителя правоверных, который, облачив стройное свое тело в великолепные одежды, движется по улицам и переулкам города.
Красота, великолепие пальм, тишина и чистота улиц, умеренность климата привлекают весной в Тебес массу жителей из других городов Хорасана, которые рады провести здесь праздничные дни.
В половине двенадцатого ночи мы вернулись в седьмой класс средней школы Шейбани, чтобы последовать примеру фотографа и отоспаться. К сожалению, из-за резкого запаха чеснока, отравлявшего помещение, нам пришлось отстать от него часа на два, на три. Утром фотограф был веселый, в настроении, а историограф злой и раздраженный. Географу тоже было не по себе: нос заложило, на веках вскочили два величиной с орех ячменя. Абдоллах-хан принес весть, что хозяин чайной ждет нас с завтраком. Всей компанией пошли в парк Гольшен. После завтрака слегка полегчало, красоты парка сделали свое дело, и мы снова почувствовали себя в своей тарелке.
Господин Але Давуд пришел в парк в условленное время, чтобы показать нам исторические памятники города. Надо же было в такое время дня, в таком великолепном парке родиться идее оторвать трех усталых путешественников от благостной тени чинар и пальм, живописных цветников, журчащих фонтанов и потащить их к груде развалин, в пыль, в грязь, к обветшалым памятникам истории. К нашему несчастью, господин Але Давуд оказался человеком весьма пунктуальным. Вообразив, что все участники экспедиции сгорают от нетерпения увидеть эти исторические памятники и рвутся к ним, он обратился к историографу:
— Здравствуйте. С добрым утром. Кажется, слава богу, вы отдохнули неплохо. Так пойдем?
— А куда?
— В хосейнийе — святилище имама Хосейна и к старой крепости.
Повести, рассказы, документальные материалы, посвященные морю и морякам.
Александр Семенович Иванченко , Александр Семёнович Иванченко , Гавриил Антонович Старостин , Георгий Григорьевич Салуквадзе , Евгений Ильич Ильин , Павел Веселов
Приключения / Поэзия / Морские приключения / Путешествия и география / Стихи и поэзия