Здесь, в этой большой комнате, собрались все — все, кто не был занят на вахте. Капитан Боргольд, штурман Фош, юнги и боцман, матросы и волшебник…И Аррен вдруг подумала, что они были семьёй — да, большой, громадной семьёй, куда, по случайности, попала и она сама.
— Жувр! — со смехом попросил Пьерш. — А ну-ка, расскажи нашей гостье про Жену Рыбака?
Взгляды всех собравшихся немедленно обратились на Аррен; она до невозможности смутилась и поперхнулась; янтарно-жёлтая, вкуснейшая, солёная икра по пять оболов за фунт, икра, которая лопалась на зубах, едва не пошла у девочки носом.
— К дьяволам истории, — буркнул Жувр, бросив на островитянку мимолетный взгляд. — Я ещё не пробовал раков.
— И всё же, эта история была бы кстати, — неожиданно прогудел Боргольд, утирая губы батистовым платком, до нелепого маленьким в его лапище.
Жувр вздохнул и положил вилку на скатерть.
— Это старинная матросская причта, — угрюмо сказал он. — Впервые я услышал её на Диковинных Островах. Приятного в ней мало, она мрачная и тёмная, как и большинство из подлинных историй Моря.
Он взглянул на Аррен, и девочке вдруг показалось, что его взгляд пронзил её насквозь — словно её насадили на раскалённый шомпол. И теперь, очевидно, будут проворачивать, чтобы пропеклась получше. А затем матрос снова опустил голову, и длинные сальные волосы скрыли лицо.
— Однажды у морского короля родилась девочка, — сказал он. — Долгие годы росла она среди коралловых дворцов, играла с раками, навроде тех, что я собираюсь сожрать, обгоняла косяки рыб и вместе с дельфинами поднималась на поверхность, чтобы поддразнить моряков. Но не ведала она, что в тот же день и в тот же час у рыбака в небольшой деревушке на берегу моря родился мальчик, и назвали его Эйлджероон.
Взяв кусочек хлеба, Жувр принялся его намазывать густо-жёлтым маслом, а затем, с раздражением, отложил ломоть в сторону.
— Эйлджерноон не только рыбачил, — продолжил он, — но ещё и добывал жемчуг. А жемчуга у побережья было видимо-невидимо: да только вот глубоко прятались раковины, и приходилось нырять за ними всё ниже и ниже, оставаясь под водой всё дольше и дольше — а ведь всякому известно, как это опасно. Море неохотно отдаёт свои секреты. И чем глубже ныряешь, тем сильнее болит в груди, и в глазах темнеет, и жадная Глотка Моря только и поджидает, чтобы навечно захлопнуть за тобой крышку Рундука-на-Дне.
Аррен краем глаза увидела, что моряки отложили вилки и ложки; разговоры стихли, и даже стук столовых приборов о фарфор сам собой прекратился: все слушали Жувра, хотя наверняка он рассказывал не в первый раз.
— Эйл нырял и нырял, — сказал моряк, — ибо хотел накопить денег, дабы взять в жёны прелестную Джейнмаринзою, дочь торговца рыбой. Джейн была хохотушкой и веселушкой, и привечала бедного рыбака, хотя и не выделяла его слишком среди других знакомых. У неё были чудесные карие глаза, и волосы цвета мёда, и Эйл собрал уже девятнадцать жемчужин, а после двадцатой, решил, что позовёт её замуж.
Аррен забыла про крабов и про икру; она, не отрываясь, смотрела на моряка, чей глаз был скрыт повязкой, а второй — каштановыми сальными прядями.
— А ещё, когда ныряешь слишком глубоко, порой бывают видения, — продолжил он, — и однажды Эйл увидел одно из них.
За столом царила тишина.
— У видения были синие волосы, и глаза, подобные бериллам; а кожа — белее липового мёда. Увидел её Эйлджерноон, и понял, что влюбился. Много жемчужин с тех пор нашёл он; но так и не сделал предложение дочери купца. И нанизал он жемчуг на нити, и сделал ожерелье — роскошное украшение, достойное герцогини, и с тех пор нырял вместе с ним — но раковин не искал. И вот, однажды, в зелёном полумраке подводного мира, встретил он Тайну, и надел ожерелье на её тонкую шею. Так обвенчались они, и нерушимым был их союз.
Порою Тайна выходила на берег, ибо была она родом из нереид, что не имеют хвоста, но имеют хорошенькие ножки. И вместе смотрели они на звёзды и на луну; и целовались, и обменивались клятвами, столь же глупыми, сколь и жаркими. Но однажды проведал про их проделки Король Морской, и тогда настал их невинным шалостям конец.
Король явился Эйлу во время неистовой бури, на гребне одной из чёрных волн; и повелел ему забыть Тайну — раз и навсегда. В противном случае, — сказал король, — я утоплю эту деревню, обрушу берег, и упокоится он на дне морском до истечения времён.
В мучениях проводил свои дни Эйл.
Но однажды Тайна явилась ему сама.
В слезах упала она к его ногам.
«Я говорила с отцом, мой возлюбленный, — поведала она, — и сказал он, что скорее лес вырастет на дне морском, чем ты станешь моим мужем, а я — твоей возлюбленной. Отныне нам не суждено увидеться, ибо отец мой в гневе страшен, а я не хочу быть повинной в смерти других людей».
И луна той ночью была особенно яркой, а звёзды — сияли, как алмазы, и тем более горьким было их расставание.