Читаем Под потерянным днем. Реки в зарослях смысла полностью

Два хищника, два дьявола,Кто-то свет несет в душе;Другое другому не отдало бы,Да месть одна на языке.Война ли ангела и беса,Так ли оно, или же нет?!Под иным ли интересом,Как узнать ответ.Значение, кто против кого,Разумение очень странно;Прольется ли кровь, но зло…Раны, раны, раны.Ненависть, месть и злость,А злость, не просто злоба,Несущая в горле кость,Сделав, ожидая времени до гроба.Перечислений синонимов здесь,Ощущение и других состояний,Известна злоба, известна месть,Ведь это обычное влияние.Закрыв глаза, увеличивая уважение,Грудь колесом и вперед,Сквозь душевное притяжение,Мазать плохим делам мед.Ложь, обманы, блеф…Кстати, все в пустоту.Настроило настроение поднять нерв,Дорогу, дорогу найду.Кто уверен, а кто наивен,По мере.

Заключительная глава 8. Известность

Саботаж, теракты в сердце,Под искусственной любовью ты,Считая меры, напридумывая герцы,Идешь тропою мечты.Делая деяния, плохое деяние.Тем самым оправдывая себя,Под лживым тяжким смятением,Идешь по дороге не то, что надо, любя.Что встретится на дороге,Кривой ли она будет с тобой?Заворачивая и в предлоги,Но все же домой, значит домой.Будешь ли ты любить тех,С кем недавно держал бедную нишу?!А ныне у тебя громкий успех,А ты их просто не слышишь.Люди заврались как только можно,Об этом только судить;Стоит быть ли осторожным?!Иначе придется кого-то убить.«Реплики…» Скажет другой,«Трактат…» Кликнет персона;Ведь будущий шаг должен быть золотой,А иначе нет никакого резона.Озаглавить конец можно всегда,К началу многое добавить.Но бывает кривая душа,Другой может озаглавить.Начало начал.Озаглавь свой причал.

В подсознании. Часть третья

Глава 1. Кома 1

(Первый день пусто)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия