…Везло или Шартр, Бурж или Бове
— это сокращенные названия их главных церквей. — Пруст перечисляет французские города со знаменитыми соборами романского или готического стиля — Везле с собором святой Магдалины (нач. XII в.), Шартр с кафедральным собором XIII в., Бурж с собором XIII в., Бове с собором XIII в.
Кемперлэ, Понт-Авен
— небольшие городки на юге Бретани. Понт-Авен был местом работы многих художников-импрессионистов, в том числе Гогена.
Энкарвиль, Маркувиль, Довиль, Понт-а-Кулевр, Арамбувиль, Сен-Марс-ле-Вье, Эрмонвиль, Менвиль.
— Пруст перечисляет по большей части реально существующие бретонские города и селения, но также и вымышленные, чьи названия он образовывает по аналогии с действительно существующими.
Никербокеры
— широкие панталоны, застегивающиеся под коленом. Их надевали обычно при игре в гольф.
…взглядом Миноса, Эака и Радаманта…
— то есть взглядом справедливого, строгого судьи. Эти герои греческой мифологии славились мудростью своих суждений и, согласно легендам, стали после смерти судьями в загробном мире.
Дюге-Труэн
Рене (1673-1736) — французский моряк; прославился в военных кампаниях Людовика XIV. Человек добрый и бескорыстный, он был очень любим простыми матросами. Его статуя есть в бретонском городе Сен-Мало.
Кардинал Ла Балю
Жан (1421-1491) — исповедник, затем государственный секретарь короля Людовика XI. Обвиненный в измене, он провел в заточении более десяти лет (1469-1480).
Ветиверия
— растение, культивируемое в Индии и на Антильских островах; из его корней добывают благовония.
…«на краю мола» или в «будуаре», как сказано у Бодлера…
— Неточные цитаты из Бодлера; первая — из цикла «Маленькие стихотворения в прозе» («Порт»), вторая — из «Цветов зла» («Осенняя мелодия»), где говорится:Люблю зеленый блеск в глазах с разрезом длинным,В твоих глазах — но все сегодня горько мне…И что твоя любовь, твой будуар с каминомВ сравнении с лучом, скользнувшим по волне.(Перевод В. Левика)
Бландина
— католическая святая, христианка, замученная в Лионе в 177 г.; она была брошена на съедение диким зверям, но те не тронули свою жертву, так как были уже сыты; тогда Бландина была растерзана быками.
Качалке (англ.).
«Одеон»
— театр в Париже, основанный в 1797 г. и просуществовавший, несмотря на пожар 1819 г., в течение всего XIX в.
Тур д'Аржан
— модный ресторан в Париже.
Приемы гостей в саду (англ.).
Ранавало III
(1862-1917) — королева Мадагаскара с 1883 по 1894 г., когда она была свергнута французами и выслана ими в Алжир.
…на фреске «Жизнь Моисея», на которой Сван когда-то узнал ее в облике дочери Иофора.
— Речь идет о фреске Сандро Боттичелли в Сикстинской капелле в Ватикане, изображающей сцены из жизни библейского патриарха Моисея, в частности его жену Сепфору, дочь Иофора.
Карно
Сади (1837-1894) — французский инженер и политический деятель, республиканец; избран на пост президента Французской республики в 1887 г., убит в Лионе анархистом Казерно в 1894 г.
«Уж не полцарства ли тебе отдать я должен?»
— Стих из трагедии Расина «Эсфирь» (стих 660).
Пятнадцатое августа.
— В этот день католическая церковь отмечает Успение.
Эрцгерцог Рудольф
(1858-1889) — сын австрийского императора Франца-Иосифа; покончил с собой из-за какой-то романтической истории.
…чем Платон — слова Сократа, а Иоанн Богослов — Иисуса.
— Как известно, сочинения Сократа не сохранились; мы знаем о них лишь по упоминаниям Платона, у которого в диалогах принимает участие в разговорах Сократ; вполне очевидно, что многие мысли Сократа в этих диалогах приписаны ему Платоном. Из четырех Евангелий Евангелие от Иоанна считается наименее точно передающим мысли Иисуса.
…одного из учеников Тициана…
— Речь идет об испанском художнике Эль Греко.
Гюстав Моро
(1826-1898) — французский художник, автор пользовавшихся в свое время шумным успехом картин на античные и библейские сюжеты, представитель символизма в живописи.
Баронесса д'Анж
— персонаж комедии Дюма-сына «Полусвет» (1855).
Матюрен Ренье
(1573-1615) — французский поэт-сатирик. «Масетта» — одна из сатир Ренье, рисующая сатирический портрет старой куртизанки и сводни.
Главконома
— нимфа речных вод (нереида), упоминаемая в «Теогонии» Гесиода (стих 256).