…Лабрюйер утверждает, что больше ничего и не надо: «Быть вместе с любимым существом; говорить с ним — хорошо, не говорить — тоже хорошо».
— Неточная цитата из «Характеров» Лабрюйера (глава IV «О сердце», 23). У Лабрюйера сказано: «Чтобы чувствовать себя счастливыми, нам довольно быть с теми, кого мы любим: мечтать, беседовать с ними, хранить молчание, думать о них, думать о чем угодно — только бы не разлучаться с ними; остальное безразлично» (перевод Ю. Корнеева и Э. Липецкой).
Ленотр
Андре (1613-1700) — прославленный французский садовый архитектор, автор планировки парков Версаля.
«На Зуэкке вы…»
— цитата из «Песни» Мюссе (1834). Зуэкка — название на венецианском диалекте Джудекки, одного из островов, на котором расположена Венеция.
«Услышишь, в Падую попав…»
— цитата из стихотворения Мюссе «Моему брату, возвратившемуся из Италии» (1844).
«И в Гавре, где прибой ярится…»
— цитата из стихотворения Мюссе «Декабрьская ночь» (1835).Перевод Ю. Корнеева.
Г-жа Корнюэль
Анна-Мария (1605-1694) — французская аристократка, хозяйка популярного парижского салона. Славилась остроумием и злословием.
Герцог Омальский
— Анри д'Орлеан (1822-1897), четвертый сын Луи-Филиппа, французский генерал и историк.
«Принцесса Мюрат? Это какая же? Королева неаполитанская?»
— Сестра Наполеона Каролина-Мария (1782-1839) вышла в 1800 г. замуж за генерала, затем маршала Мюрата и тем самым приобрела титул принцессы и позже — королевы Неаполя.
«Радикал»
— парижская газета либерального направления, основанная в 1879 г.
…вроде Вилье или Катюля…
— Речь идет о французских писателях Огюсте Вилье де Лиль-Адане (1838-1889) и Катюле Мендесе (1841-1909), близких к парнасцам.
…эту сузскую фигуру…
— то есть фигуру из дворца Дария в Сузах (современный Иран).
…человеке годового быка из Хорсабада.
— В Хорсабаде (или Дур-Шаррукине, Ирак) были раскопаны развалины дворца ассирийского царя Саргона II со знаменитыми скульптурами.
Царь Саргон.
— По-видимому, речь идет об ассирийском царе Саргоне II (721-705 гг. до н. э.), известном своей воинственностью.
Сарду, Лабиш, Ожье.
— Пруст перечисляет популярных французских драматургов середины и в горой половины XIX в.
Плавт, Менандр, Калидаса.
— Пруст называет великих комедиографов Древнего Рима, Древней Греции и Индии.
«Амелия, Филиппова сестра».
— Амелия, дочь графа Парижского и сестра Филиппа Орлеанского (1869-1926), была женой португальского короля Карлуша I (1889-1908).
…в костюме, скопированном с Ancilla Domini…
— Речь идет о фреске итальянского художника Фра Беато Анжелико (1387-1455) «Благовещение» (Флоренция, монастырь Сан Марко). На фреске с лилией в руке изображен архангел Гавриил.
Пизанелло
Витторе (ок. 1380-1456 гг.) — итальянский художник и скульптор венецианской школы. Он прославился своими фресками (в Вероне), но особенно — медалями с портретами современников.
Галле
Эмиль (1846-1904) — французский скульптор и ювелир.
Кальварий
— каменное распятие.
…гармонией серых и розовых тонов» во вкусе Уистлеpa…
— Многие картины Уистлера имеют сходные названия («Гармония в зеленом и розовом», «Симфония в сером и зеленом», «Ноктюрн в синем и золотом» и т. д.).
…мастера из Челси.
— Речь идет о мастерах, работавших на фарфоровом заводе в лондонском пригороде Челси. Изделия этого завода (существовавшего с 1730 по 1780 г.) отличались большой художественностью и очень ценились.
Спорады
— колонии однородных примитивных организмов.
Мадрепора
— коралл с очень развитым известковым скелетом.
…портрет «Джефри» Хогарта…
— Речь идет об одной из картин английского художника Вильяма Хогарта (1697-1764).
…на родине короля Марка…
— то есть в Корнуэльсе. Речь идет о персонаже средневековых сказаний о Тристане и Изольде.
…где был когда-то лес Броселианд…
— Этот лес часто упоминается в средневековых рыцарских романах артуровского цикла. Его отождествляют с существующим и ныне Пемпонским лесом в Бретани, недалеко от города Ренна.
Андрей Первозванный-в-полях
— описанная Прустом в романе «По направлению к Свану» церковь недалеко от Комбре, где любил гулять герой повествования.
Редон
Одилон (1840-1916) — французский художник, близкий к импрессионистам.
Не меняющейся (лат.)