Читаем Под угрозой скандала полностью

Дэвид едва сдержал смех. Подумать только, Луиза читает ему лекцию о родительских обязанностях, хотя в деревне каждый знает: ее дети растут сами по себе. Но вот ее пренебрежительное отношение к Эмме… тут уже смешного мало. Особенно после того, что случилось прошлой ночью.

– Миссис Каррингтон из уважаемой семьи, чье поместье с давних пор соседствует с нашим, – осторожно заметил Дэвид. – Ее сестра – графиня, а сама миссис Каррингтон – очень образованная женщина. Она нравится Беа.

– И тебе, как я погляжу, тоже! – воскликнула Луиза. – О, Дэвид, как ты можешь? Мисс Хардинг восхищается тобой. Я так надеялась, что ты будешь сопровождать ее на концерт, который состоится в бальном зале на следующей неделе. Я знаю, что она тоже на это надеется.

Началось… нужно немедленно пресечь этот разговор, подумал Дэвид, иначе дело может зайти слишком далеко.

– Я никогда и никоим образом не поощрял мисс Хардинг, и тебе это прекрасно известно, Луиза. И только из того, что я позволил Беатрис проводить время в обществе миссис Каррингтон, совершенно не следует, что я собираюсь завести роман с этой женщиной.

Нет, он не собирался… он уже это сделал. И ничего не хотел сейчас так, как увидеть Эмму, обнять ее, хотел, чтобы повторилась эта незабываемая ночь. Вопрос только в том, какой вариант развития событий будет наиболее разумным. Не случится ли так, что их будущее с Эммой станет повторением ужасных ошибок прошлого?

Однако в любом случае Луизы, да и кого бы то ни было еще, это не касается. Он не позволит окружить имя Эммы новыми слухами.

– Я думаю, мы уже достаточно сказали на эту тему, Луиза, – твердо сказал Дэвид. – Если я когда и соберусь жениться, я тебе сообщу. Но умоляю тебя – больше никакого сватовства!

– Как знаешь, – обиженно фыркнула Луиза, – я ведь только хотела помочь. И меня удивляет твоя близорукость, когда речь заходит о миссис Каррингтон. Между тем только сегодня утром леди Ферт сказала, что она услышала от своего дворецкого, ездившего по ее поручению в несколько окрестных городов. Он сказал, что видел миссис Каррингтон, входящую в лавку ювелира Левинсона. А тебе прекрасно известно, что это значит.

Дэвид замер.

– Может быть, ты ошибаешься, – помедлив, сказал он, – и миссис Каррингтон присматривала там подарок для своей сестры и ее новорожденной дочери.

– Ну конечно нет! – воскликнула Луиза. – Как ты можешь быть так слеп! Всем известно, что миссис Каррингтон сейчас не в таком положении, чтобы делать дорогие подарки. Неудачный брак разорил ее. И всем известно, что мистер Левинсон дает хорошие деньги за драгоценности, когда леди находятся в… гм… стесненных обстоятельствах.

Нахмурившись, Дэвид побарабанил пальцами по раскрытой книге счетов. Он всегда подозревал, что многого еще не знает об Эмме, даже после совместно проведенной ночи. Что она делала в лавке мистера Левинсона? Луиза сказала правду. Все знали, что туда в случае нужды наведывались дамы, чтобы продать свои драгоценности. Но у Эммы есть дом, да и лорд и леди Рэмси всегда готовы помочь ей.

Впрочем, Рэмси сейчас в Лондоне, и Эмма совсем одна. У Дэвида возникло неприятное предчувствие, что без Филипа Каррингтона тут не обошлось. Эмма явно что-то скрывала. Неудивительно, если Филип был таким же, как его беспутный кузен.

Появление этого человека в деревне, его визиты в книжную лавку по меньшей мере раздражали Дэвида. Луиза, хихикая, восторгалась красотой Филипа и его светским шармом, но Дэвиду совсем не нравилось, как он смотрел на Эмму. Необходимо выяснить, что это за человек и что скрывается в его прошлом. Но для этого нужно было совершить поездку в Лондон, а Дэвид не хотел оставлять Эмму без защиты.

В какую бы беду она ни попала, он должен разузнать все. Теперь же.

С шумом отодвинув кресло от стола, Дэвид встал и широкими шагами направился в холл.

– Прости, Луиза, мне нужно срочно уехать.

– Прямо сейчас? – поинтересовалась сестра, спеша за ним. – Дэвид, что все это значит? – спросила она, услышав, как он отдает распоряжение оседлать ему лошадь.

– Объясню позже, Луиза, – рассеянно ответил он, его мысли были с Эммой.

– Ты должен пойти со мной, – сказала Луиза, – я пригласила мисс Хардинг на чай. Уверена, вы все уладите между собой, как только ты узнаешь правду о миссис Каррингтон.

Правду об Эмме? Да, пожалуй, он только приподнял завесу тайны, окружавшую Эмму Банкрофт-Каррингтон. Теперь Дэвид по-настоящему испугался за нее.

Если она попала в беду…

Он поспешно вышел за дверь, схватил поводья и вскочил в седло. Нужно выяснить, что случилось с Эммой. Немедленно.


Беатрис стояла на лестничной площадке и смотрела, как ее тетя заливается слезами. В открытую дверь она видела отца верхом на Зевсе, стремительно удаляющимся от дома. Он даже шляпу не надел. Лакеи, обычно такие невозмутимые, обменялись удивленными взглядами.

Казалось, будто Роуз-Хилл перевернули вверх ногами и как следует потрясли. Беатрис не знала, что и думать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Магия любви
Магия любви

«Снежинки счастья»На вечеринке у одноклассников Марии, чтобы не проиграть в споре, пришлось спеть. От смущения девушка забыла слова, но, когда ей начал подпевать симпатичный парень, она поняла – это лучшее, что с ней могло произойти. Вот только красавчик оказался наполовину испанцем и после Нового года вынужден возвращаться домой в далекую страну. Но разве чудес не бывает, особенно если их так ждешь?«Трамвай для влюбленных»У всех девчонок, которые ездят на трамвае номер 17, есть свои мечты: кто-то только ищет того единственного, а кто-то, наоборот, уже влюбился и теперь ждет взаимности, телефонного звонка или короткой эсэмэски. Трамвай катится по городу, а девушки смотрят в окна, слушают плееры и мечтают, мечтают, мечтают…Наташа мечтала об Игоре, а встретила другого мальчишку, Нина ждала Сэма, а получила неожиданный сюрприз. Каждую трамвай номер 17 примчал к счастью, о котором она не могла и мечтать.«Симптомы любви»Это история мальчишки, который по уши влюбился в девчонку. Только вот девчонка оказалась далеко не принцессой – она дерется, как заправский хулиган, не лезет за словом в карман, умеет постоять за себя, ненавидит платья и юбки, танцы, а также всякую романтическую чепуху. Чтобы добиться ее внимания, парню пришлось пойти на крайние меры: писать письма, драться со старшеклассником, ходить на костылях. Оказалось, сердце ледяной принцессы не так-то просто растопить…«Не хочу влюбляться!»Появление в классе новеньких всегда интересное событие, а уж если новенький красавчик, да еще таинственный и загадочный, то устоять вдвойне сложно. Вот и Варя, отговаривая подругу Машку влюбляться в новенького, и сама не заметила, как потеряла от него голову. Правда, Сашка Белецкий оказался худшим объектом для внимания – высокомерный, заносчивый и надменный. Девушка уже и сама не рада была, что так неосторожно влюбилась, но неугомонная Машка решила – Варя и Саша будут вместе, чего бы это ей ни стоило…

Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова

Фантастика / Любовные романы / Романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза