Это был небольшого роста, но хорошо сложенный человек, подвижный, как горная коза; его приятное открытое лицо, сильно загоревшее на солнце, было покрыто веснушками и слегка изрыто оспой. В его глазах, необыкновенно светлых, особенно по контрасту с тёмной кожей лица, плясали бесенята, и это одновременно привлекало и настораживало. Сняв плащ, он положил на стол пару прекрасных пистолетов, оправленных в серебро, и я увидел, что к поясу его пристегнута длинная шпага. Манеры его были изящны, он очень любезно отвечал капитану. При первом же взгляде на него я подумал, что гораздо приятнее иметь такого человека другом, чем врагом.
Капитан, со своей стороны, тоже сделал свои выводы, но скорее относительно одежды, чем личности этого человека. И действительно, когда тот снял плащ, то оказался чрезвычайно нарядным для каюты торгового судна: на нем была шляпа с перьями, красный жилет, черные плисовые панталоны и синий кафтан с серебряными пуговицами и красивым серебряным галуном. Это была дорогая одежда, хотя и попорченная немного туманом и в которой ему, очевидно, приходилось спать.
-- Я очень огорчен гибелью вашей лодки, сэр, -- сказал капитан.
-- С ней пошло ко дну несколько славных людей, -- сказал незнакомец. -- Я отдал бы два десятка лодок, если бы их можно было вернуть.
-- Они ваши друзья? -- спросил Хозисон.
-- У вас таких друзей не бывает, -- отвечал он, -- они готовы были умереть за меня, как верные псы.
-- Всё же, сэр, -- сказал капитан, наблюдая за ним, -- на свете столько людей, что на всех их лодок не хватит.
-- Это тоже верно, -- воскликнул незнакомец, -- и вы очень проницательны, сэр!
-- Я бывал во Франции, сударь, -- сказал капитан. И было ясно, что он хочет сказать этим больше, чем значили его слова.
-- Как и много других достойных людей, смею заметить, -- отвечал гость.
-- Без сомнения, сэр, -- сказал капитан, -- но не все они бывали там ради красивого мундира.
-- Ого! -- сказал незнакомец. -- Так вот куда ветер дует! -- И он быстро положил руку на пистолеты.
-- Не будьте так торопливы, -- сказал капитан, -- не начинайте ссоры, пока в ней нет надобности. На вас мундир французский военный мундир, а говорите как шотландец, ну и что такого? В наше время много честных людей, которые так поступают, и право, нисколько от этого не проигрывают.
-- Да, -- сказал господин в красивом мундире. -- Так вы принадлежите к стану честных людей? (Он имел в виду партию якобитов*, потому что во всякого рода междоусобицах каждая политическая партия считает, что название "честная" принадлежит только ей.)
-- Я истый протестант, сэр, -- отвечал капитан, -- и благодарю бога за это. Но, несмотря на это, я способен сочувствовать людям, прижатым к стене, но не сдающимся.
-- Правда? -- спросил якобит. -- Хорошо, сэр. Сказать вам откровенно, я один из тех самых честных джентльменов, которые участвовали в восстании в сорок пятом и сорок шестом годах*. И, попадись я в руки господ в красных мундирах*, мне, вероятно, пришлось бы туго. Сэр, я направлялся во Францию. Французский корабль крейсировал здесь, чтобы взять меня, но он прошел мимо нас в тумане, как я от всей души желал бы, чтобы прошли и вы! И вот что я имею сказать вам: если вы высадите меня там, куда я направлялся, мне найдётся чем щедро вознаградить вас за беспокойство.
-- Во Франции? -- сказал капитан. -- Нет, сэр, этого я не могу сделать. Но высадить вас там, откуда вы едете, -- это другое дело.
Тут, к несчастью, капитан увидел, что я стою в своём углу, и отослал меня на кухню принести ужин джентльмену. Я не терял времени, уверяю вас. А когда я вернулся в каюту, то увидел, что джентльмен снял пояс с деньгами и положил на стол одну или две гинеи. Капитан поглядел на гинеи, затем на пояс, потом на лицо джентльмена и, как мне казалось, разволновался.
-- Половину этого, -- закричал он, -- и я ваш!
Тот убрал гинеи в пояс и снова надел его на жилет.
-- Я сказал вам, сэр, -- ответил он, -- что ни один грош не принадлежит мне. Они принадлежат вождю клана. -- Тут он дотронулся до своей шляпы. -- Было бы глупо с моей стороны пожалеть часть денег, необходимых для спасения всей суммы, но я был бы собакой, если бы продал свою шкуру слишком дорого. Тридцать гиней, если вы высадите меня на ближний берег, или шестьдесят, если вы доставите меня в Линни-Лох. Берите их, если хотите. Если нет, поступайте как знаете.
-- Гм... -- сказал Хозисон, -- а если я выдам вас солдатам?
-- Вы останетесь только в убытке, -- ответил незнакомец. -- У моего вождя, позвольте мне сказать вам, сэр, все конфисковано, как у всякого честного человека в Шотландии. Имение его в руках человека, которого называют королем Георгом; чиновники собирают арендную плату или, вернее, стараются собрать её. Но, к чести Шотландии, бедные арендаторы заботятся о вожде своего клана, находящемся в изгнании, и эти деньги -- часть той арендной платы, которую ждет король Георг. Сэр, вы кажетесь мне человеком разумным: если вы отдадите эти деньги своему правительству, сколько вы получите?