Читаем Подкидыш полностью

– Спасибо, – произнес герцог, протягивая ему руку. – Вы слишком добры, сэр. Поверьте, я от всей души сожалею, что этот дурно воспитанный мальчишка причинил вам столько неприятностей. Надеюсь, вы позволите ему лично прийти к вам и попросить у вас прощения, а также поблагодарить за снисходительность.

Мистер Стэлибридж явно колебался, но, пристально посмотрев на герцога, пожал протянутую руку и заметил:

– Вы опережаете события, молодой человек! Я сказал если!

Герцог понимающе улыбнулся:

– Разумеется!

– И я не желаю видеть этого юного негодяя! – гневно продолжал мистер Стэлибридж – Я только надеюсь, это станет для него уроком, и если вы его родственник, то умоляю вас в будущем лучше присматривать за ним!

– Я глаз с него теперь не спущу! – пообещал герцог. – А сейчас, наверное, нам лучше съездить к мистеру Оуру.

Какое-то время казалось, что мистер Стэлибридж пойдет на попятную, но когда герцог с безмятежным видом предложил не упоминать бутылку с пивом, он согласился поехать с ним и отозвать обвинение против Тома.

К тому времени, когда с визитом и со всеми формальностями, сопутствующими освобождению Тома, было покончено, день уже начал клониться к вечеру, а денег в карманах герцога заметно поубавилось. Но зато он забрал с собой паренька. То обстоятельство, что для этого ему не пришлось прибегать к размахиванию титулом и положением в обществе, доставило Джилли неописуемое удовлетворение, поэтому он почти простил юноше его возмутительное поведение. Перехитрив шайку похитителей, вырвав из лап Закона потенциального арестанта и успешно проведя переговоры со столь враждебно настроенным джентльменом, как мистер Стэлибридж, герцог составил гораздо более отчетливое представление о себе самом, чем когда-либо в прошлом. Временами он сожалел о том, что отправился в это путешествие, но, хотя хлопоты по спасению Тома отняли у него почти все силы, а запас денег и чистого белья стремительно убывал, подходя к концу, герцог уже ни о чем не сокрушался. Он сделал интересное открытие: прислуга, спешившая удовлетворить все его нужды и ограждавшая своего хозяина от малейших контактов с внешним миром, могла временами его раздражать, а порой бывала полезна, но теперь герцог точно знал, что нуждается во всех этих людях не больше, чем в своем титуле. Простой безвестный мистер Дэш вполне был способен за себя постоять.

Поэтому, когда за сытным ужином Джилли попросил Тома подробно рассказать обо всем случившемся, в глубине его глаз таилась улыбка.

– Понимаете, у меня было недостаточно денег, чтобы оплатить счет, – принялся объяснять Том.

– Но ты же знал, что я запер деньги в туалетном столике.

– Конечно, знал, но хорош бы я был, если бы решил вас ограбить! – возмущенно возразил Том.

– Ты и был хорош, когда решил ограбить мистера Стэлибриджа, – насмешливо заметил герцог.

– Да, но это совсем другое! – возразил Том. – Кроме того, я думал, это будет настоящее приключение!

– Значит, твое желание исполнилось! Похоже, на мой пистолет твои принципы не распространяются?

– Но, сэр, – очень серьезно произнес Том, – я ведь его всего лишь одолжил! И я не взял ни пули, ни порох, потому что подумал, что вам бы это не понравилось.

– Что ж, очень мило с твоей стороны, – согласился герцог. – Однако было бы еще лучше, если бы ты постарался не влипнуть в очередную неприятность и позаботился о Белинде.

– Я пытался о ней позаботиться, сэр! – сообщил ему Том. – Когда в тот вечер вы не вернулись, хозяин заявил: вы сбежали, не заплатив по счету, и наговорил нам столько гадостей… Вот я и испугался, что это расстроит Белинду. Только она такая странная, что ей ни до чего нет дела, не говоря уже о том, что скукотища с ней смертная… В общем, я принялся думать, что можно предпринять, чтобы как-то рассчитаться с хозяином. Понимаете, я уже проделывал этот фокус с бутылкой раньше, поэтому и подумал, что он сработает. И у меня все почти получилось… Если бы только тот парень не подкрался ко мне сзади. Представьте себе, сэр, я едва не угодил в кучера! Уверяю вас, это совсем нелегко, попасть в цель пробкой из бутылки с пивом.

– Том, ты безнадежен, и больше всего мне хочется отвезти тебя домой, к отцу!

– О нет, сэр, умоляю вас, не надо! Клянусь, я больше не буду! Вы не можете этого сделать, ведь я приложил столько усилий, чтобы не назвать свое имя в этом ужасном полицейском участке и вообще не выдать себя как-то иначе! Кто знает, мистер Снейп мог справляться у них обо мне. И если бы вы не уехали, не предупредив меня ни единым словом, мне бы такое и в голову не пришло! – Внезапно юноша, сдвинув брови, пристально посмотрел на герцога. – Но где же вы пропадали, сэр?

Герцог, рассмеявшись, ответил:

– Ты никогда меня не простишь! Мое приключение было еще более увлекательным, чем твое. Я был похищен, за меня хотели потребовать выкуп. Для того чтобы сбежать, мне пришлось сжечь свою тюрьму!

Перейти на страницу:

Все книги серии The Foundling - ru (версии)

Похожие книги