– Я не знаю, потому что я их не слушала. Я поняла, что должна сбежать, и решила попытаться уйти, когда они лягут спать. Однако мне так повезло! Они отправились к кому-то обедать. А может, молиться? В общем, что-то в этом роде, но мне было все равно, поэтому я особо не вникала. Я ничего им не говорила, а только улыбалась. Поэтому они подумали, что я хочу остаться. Но, стоило им выйти за порог, я улучила момент, когда поблизости не было слуг, и вернулась в гостиницу. И если вам нетрудно, сэр, я еще не обедала.
– Том, позвони и закажи ей обед, – попросил герцог. – А я пойду взгляну на расписание дилижансов!
– О, мы уезжаем сейчас? – повеселев, спросила Белинда.
– Нет, дура, завтра! – ответил Том.
– Немедленно! – опроверг его заявление герцог, направляясь к двери.
– Как? – воскликнул Том. – О, это здорово, сэр! Куда мы едем?
– Подальше от мистера Клитероу! – ответил герцог. – Я отлично справляюсь с констеблями и судьями. Я готов иметь дело с ними, но только
Герцог вернулся к своим подопечным полчаса спустя с сообщением о том, что он нашел экипаж, в котором им предстоит отправиться в Эйлсбери. Белинда, с удовольствием уплетавшая отлично приготовленный обед, выслушала заявление его светлости без возражений, но Тому это пришлось не по нраву, и он тут же поинтересовался, что им делать в такой глухомани и зачем они туда едут.
– Затем, что завтра из Эйлсбери отправляется дилижанс, на котором мы сможем доехать до Рединга, – ответил герцог, – а от Рединга на лондонском дилижансе – до Бата.
– В почтовой карете ехать было бы благороднее, – огорченно вздохнула Белинда.
– Это было бы не только благороднее, – согласился с ней герцог, – но и гораздо удобнее. Вот только еще и значительно дороже, а я сегодня потратил столько денег, что скоро в моих карманах будет совсем пусто.
– А мне больше нравится дилижанс! – с сияющими глазами воскликнул Том. – Я поеду на крыше и попрошу кучера дать мне поводья! Я всегда мечтал управлять дилижансом! Мы понесемся с такой скоростью! Вот будет смешно, если перевернемся!
При мысли о столь занятной перспективе они с Белиндой принялись весело хохотать. Герцог отправил юношу собирать вещи, от всего сердца надеясь на то, что им не попадется кучер, достаточно безумный, чтобы доверить этому парню вожжи.
Глава 19
Пока в Хитчине стремительно разворачивались эти волнующие события, мистер Ливерседж все еще осторожно стучал в дверь капитана Уэйра. Его впустили в квартиру как раз в тот момент, когда герцог и двое его подопечных в дилижансе покидали гостиницу «Солнце», направляясь в Эйлсбери.
От джина, которым Рагби так щедро поил мистера Ливерседжа, этот достойный джентльмен чувствовал себя прескверно, а от ночи, проведенной на кухонном полу, у него еще и нестерпимо болела шея, на что он и принялся громко жаловаться. Заверения Рагби, будто петля виселицы вскоре решит эту проблему, привела его в негодование, вызвав к жизни пространную, однако совершенно бесполезную речь. Рагби порекомендовал ему заткнуть рот и поскорее побриться, поскольку капитан наверняка не пожелает видеть в своей бричке такую омерзительно заросшую физиономию. На это мистер Ливерседж ответил, что не испытывает ни малейшего желания куда-либо ехать с капитаном.
– Более того, – с большим достоинством добавил он, – чем меньше я буду видеть этого молодого человека, к которому испытываю острейшую антипатию, тем лучше я буду себя чувствовать!
– Заткнись и делай то, что я тебе говорю, – послышалось в ответ.
– Непостижимо, – снова заговорил мистер Ливерседж, берясь за бритву и презрительно глядя на Рагби, – как может джентльмен брать в услужение такого неотесанного увальня, как ты!
– Твои колкости меня тоже не интересуют! – фыркнул Рагби.
К тому времени, когда Гидеон собрался в путешествие, мистер Ливерседж не только побрился, но и принял внутрь чашку крепкого кофе, что взбодрило этого господина и позволило довольно цивилизованно поздороваться с хозяином квартиры, предоставившим ему ночлег, совершенно не входивший в его планы. Врожденный оптимизм заставил Ливерседжа задуматься о том, как обернуть нынешнее довольно неудовлетворительное положение дел себе на пользу, вместо того чтобы терять силы и время на негодование и борьбу с обстоятельствами. Хорошая погода, свежий воздух быстро подняли ему настроение, и вскоре он уже нахваливал лошадей капитана, а также его мастерство в управлении бричкой.
– А вы знаток, как я погляжу! – язвительно заметил капитан. – Чертовски благодарен вам за столь высокую оценку моих скромных умений.
– Да, – согласился мистер Ливерседж, плотнее запахивая плед вокруг своих ног. – Полагаю, меня можно считать знатоком, сэр. Позвольте сообщить вам, что я много лет служил в конюшне выдающегося наездника. Настоящий мастер, что тут скажешь! Я, разумеется, быстро пошел на повышение и совсем мало времени провел непосредственно в конюшне. Зато научился разбираться в лошадях и наездниках.
Это изрядно позабавило Гидеона.
– Так вы были конюхом! – воскликнул он. – А потом?