Мне следовало бы пожалеть его. В наших чувствах было так много общего. Но мне мешала память о том, как я была счастлива до тех пор, пока он не вторгся в нашу жизнь, полностью изменив ее. В свое время их общие с мамой комнаты располагались на третьем этаже. Раньше я старалась не заходить туда. Это были лучшие помещения в доме - спальня с небольшой гардеробной и гостиная, обставленные, насколько я помнила, в сине-белых тонах.
Я почувствовала непреодолимое желание заглянуть туда и на второй день после приезда подошла к этим комнатам. Но, когда я повернула дверную ручку, оказалось, что дверь заперта.
Я пошла в гостиную миссис Эмери. Мне было известно, что как раз сейчас она должна приготовить себе чашечку чая, присесть у огня и почитать либо "Лорну Дун", либо "Ист Линн", если, конечно, у нее не изменились привычки. В былые времена она читала только эти две книги и, завершив одну, бралась за другую. Она говорила, что ей этого вполне хватает.
Книги были очень интересные, и ей всегда было любопытно, что же произойдет дальше.
Я постучалась в дверь и немедленно услышала повелительное:
- Войдите.
Вероятно, миссис Эмери решила, что кто-то из слуг хочет помешать ей наслаждаться приключениями Джейн Рид или леди Изабелл.
Узнав меня, она тут же сменила гнев на милость:
- Ой, заходите, мисс Ребекка. Как раз сейчас должна закипеть вода.
Она отложила в сторону "Лорну Дун" и взглянула на меня сквозь очки.
- Простите, что я мешаю вам отдыхать, миссис Эмери, - начала я.
- Да нет.., ничего подобного. Вам, наверное, что-нибудь понадобилось, мисс Ребекка?
- Я по поводу этих комнат на третьем этаже... Я пыталась открыть дверь, но она заперта.
- О да, мисс Ребекка. Значит, вы хотите зайти?
- Да, пожалуй.
Миссис Эмери встала, направилась к столу и достала оттуда связку ключей.
- Я провожу вас, - сказала она.
- Есть какая-нибудь причина, по которой эти комнаты заперли?
- О да, причина есть. Вы же знаете, Я не решилась бы на такое.
Мне показалось, что она изъясняется несколько загадочно, но к этому времени мы как раз подошли к двери. Она отперла замок, и я вошла в комнату.
Для меня это стало потрясением., потому что все здесь выглядело так же, как при маме. Повсюду были видны ее вещи: зеркало в эмалевой рамке на туалетном столике, на обратной стороне которого выгравированы ее инициалы, щетки для волос... Я взглянула на большую двухспальную кровать, на которой они спали с Бенедиктом, на большой белый шкаф с позолоченными ручками. Подойдя к шкафу и открыв его, я заранее знала, что там висит ее одежда в том самом порядке, в каком она сама развесила ее.
Я повернулась и взглянула на миссис Эмери, стоявшую воле меня с влажными глазами, покачивая головой.
- Это он так приказал, - сказала она. - Сюда никто не заходит, кроме меня, делать уборку время от времени. Здесь я все убираю сама. Он не хочет, чтобы Кто-нибудь приходил сюда. Приезжая в Мэйнорли, он сидит в этой комнате часами. Мне это не нравится, прямо вам скажу, мисс Ребекка. Что-то здесь неладно.
Я почувствовала, что ей хотелось побыстрее покинуть комнату.
- Он бы хотел, чтобы эту комнату вообще никто не посещал, - сказала она. - Он с неохотой разрешает мне здесь убираться.
Мы вышли, и миссис Эмери заперла дверь. Вернувшись в гостиную, она тут же спрятала связку ключей в стол.
- Я была бы очень рада, если б вы не отказались выпить со мной чашечку чая, мисс Ребекка.
Я сказала, что сделаю это с удовольствием.
Она дождалась, пока закипел чайник, сняла его с огня и заварила чай.
- Пусть настоится, - сказала она и села-- Вот так оно и идет с тех пор... - начала она. - Понимаете, она много значила для него.
- Для меня тоже, - напомнила я.
- Я знаю. Чудесная женщина была ваша мать, Столько в ней было любви.., так ее всем не хватает... похоже, никто ее забыть не может. Он-то на нее давным-давно засматривался. Это всем было ясно. Какая трагедия: так любили друг друга и так мало вместе прожили.
- С моим отцом у нее был счастливый брак.
Миссис Эмери покивала головой.
- Я считаю, лучше бы мистер Лэнсдон велел все переменить в этой комнате. Одежду куда-нибудь убрать. Нельзя так терзать себя. Вряд ли он этим сможет вернуть ее. Хотя...
- Хотя что, миссис Эмери?
- Ну, в доме, вроде этого, которому уж не одна сотня лет, людям много чего может показаться. То тень мелькнет в этих больших комнатах, то пол где-нибудь заскрипит. Пустоголовые девчонки из прислуги всякое болтают, если вы понимаете, что я имею в виду.
- О привидениях?
- Примерно так. Видите ли, взять хотя бы ту историю про леди Фламстед и мисс Марту, которые жили здесь давным-давно... Говорят, леди Фламстед временами здесь появляется.
- Я слышала эту историю. Она умерла при родах.
Миссис Эмери печально взглянула на меня:
- Вот видите, та же самая история. Ваша матушка умерла, произведя на свет Белинду.
- Если верить рассказам, моя мама ничуть не напоминает леди Фламстед, а Белинда - мисс Марту.
Та была всем сердцем предана своей матери. А Белинда, как я замечаю, любит только себя.