Читаем Подружка Мелинои полностью

Кир опустился на землю и пополз к Захару. Расстояние вроде бы было небольшим, но ползти пришлось довольно долго: в траве почему-то оказалось очень много разных царапающихся веток. Добравшись до места, Кир сперва огляделся, потом помахал Кэй – та махнула в ответ. Затем он попытался выяснить, что с Захаром. То, что Гость жив – никаких сомнений не было: дышал он хоть неглубоко и тихо, но ровно. Никаких повреждений или крови на теле не наблюдалось. Создавалось впечатление, что человек просто лег и уснул.

Кир подобрал ракетницу, а затем попытался оттащить Захара к кустам. Подошвы ботинок только скользили по влажноватой траве, да и свободной рукой уцепиться было не за что. Все попытки Кира сдвинуть тяжелое тело Гостя кончались неудачами. Да и раны саднило немилосердно. Тогда Кир решил рискнуть и встать. Поднявшись на ноги, он приподнял тело под мышки и попятился к опушке. Демаскировка, конечно, полная. Кир понимал, что теперь отлично виден отовсюду. Ему оставалось только побыстрее добраться до леса. Но едва он успел сделать несколько шагов, как услышал крик Маришки.

– Кир, гриб! Беги!

Парень обернулся. Из-под остатков шляпки с шипением выползал белый дым. Судя по всему, это и была причина обморока Захара. Задержав дыхание, Кир тащил тело Гостя, стараясь как можно быстрее отбуксировать его подальше от клубов дыма. Но силы таяли. Увидев, что Киру тяжело, Кэй покинула укрытие и пришла на помощь. Выбиваясь из сил, они дотащили Захара до места, куда белесый дым еще не дополз, и решили немного передохнуть. Однако отдых надолго не затянулся: скоро они заметили, как проклятый газ струится между травинками. Гриб генерировал эту мерзость непрерывно. Да и другие грибы тоже задымили, внося свою лепту.

– Двигаемся дальше, – мотнул головой Кир в сторону леса. – Сдается мне, что за пределы поляны газ не уползет – слишком тяжелый. Поднимемся к лесу – и мы в безопасности.

Из последних сил они втащили бесчувственного Захара вверх по склону и в изнеможении уселись на землю. Отсюда было видно, как дым постепенно поднимается над травой. Он почти достиг кустов, и Кир с Кэй схватили за руки Захара, чтобы оттащить тело подальше, но грибы одновременно, словно по команде, перестали дымиться.

Парень и девушка снова уселись и некоторое время отрешенно наблюдали, как дым оседает, будто уходит в землю.

– Голова кружится, – нарушил тишину Кир, растирая пальцами виски. – Нюхнул газа, похоже.

– У меня тоже, – с виноватым видом призналась Кэй и полезла в аптечку.

Она начала перебирать лекарства, пытаясь отыскать антидот широкого спектра действия, но Кир остановил девушку.

– Не ищи. Думаю, само все пройдет. А этот и так проснется – что ему будет, – сказал парень и добавил: – Или не проснется – невелика потеря.

– Зачем ты так? Он ведь человек, мы должны его спасти, – с укоризной произнесла Кэй.

– Этот человек Женьку… Да и нас загнал неизвестно куда, – возразил Кир.

Кэй судорожно вздохнула, когда услышала имя погибшего друга, но сдержалась, не заплакала.

– А может, мы в его время провалились? – высказала она предположение и сама себе возразила: – Нет, вряд ли.

– Но кто сказал, что мы в тех самых местах, откуда прибыл этот Гость? – Кир с сомнением огляделся.

– Те места или другие, но таких… м-м-м… хищных тварей природа точно не создавала никогда. Мне кажется, что мы угодили в место пострашней, – Кэй поежилась и виновато прибавила: – Знаешь, тут совсем нет птиц. И насекомых не видно.

– Нет и нет. Может быть, птицы в теплые края улетели, а жучки в землю зарылись: холодов ждут, например. А без комаров – так и лучше, как мне кажется.

– Кто-то в лесу всегда остается, – девушка вздохнула. – А тут – ты прислушайся: тишина жуткая какая, только ветер в кронах шумит.

– Значит, будем настороже, – резюмировал Кир, поднялся с земли и осмотрелся. – Страшное место или нет, но надо решить, как быть дальше. Первый вариант – пойти обратно. Группа БР наверняка начнет поиски от той точки, куда упал планер. Впрочем, нет. В воронку не так-то просто войти, а уж отыскать точку пространства-времени, куда нас забросило, – совсем маловероятно. Ладно, могу сходу предложить вариант номер два: немедленно пойти искать кого-нибудь. Нам нужна еда и вода, тут мы долго не протянем. Ты как?

– А его бросим здесь? – Кэй указала на Захара. – Но это нельзя…. Неправильно будет.

Кир вздохнул:

– Нам не стоит брать его с собой. Нельзя ему доверять. Пусть лучше отдельно от нас ищет, как спастись. Он же промышлял в лесах – выживет. Мне кажется, он куда лучше подготовлен, нежели мы. Вот пусть и занимается делом.

– Может, все же попробуем еще немного подождать? Вдруг и БР появится? – голос Кэй предательски дрожал, она была готова разреветься.

– Спасателей не будет, не стоит ждать невесть чего.

– Умеешь ты обнадежить… – судорожно вздохнула Кэй.

– Извини, пожалуйста! – Кир развел руками. – Я так ляпнул.

– Дорога… – вдруг прохрипел Захар. – Дорога там!

– Очнулся! Кир, он очнулся! – Кэй разве что в ладоши не захлопала.

Парень подошел к Захару и присел на корточки:

– Чего за дорога? Толком говори.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы