Толпа шумно вздохнула. Сразу — семь тысяч фунтов! Этого даже в Донсло никогда не слыхали.
— Вы прибавите что-нибудь, мистер Штрелленхауз?
— Пятьдесят один.
— Пятьдесят пять.
— Пятьдесят шесть.
— Шестьдесят.
Присутствующие верить своим ушам не хотели. Голловей стоял, разинув рот и вытаращив глаза. Он ничего не понимал. Аукционист был принужденно развязен, делая вид, что его эти цены не изумляют. Джек Флинн из Кильдара блаженно улыбался и потирал руки. Толпа пребывала в гробовом молчании.
— Шестьдесят один фунт! — сказал Штрелленхауз. С самого начала торга он стоял неподвижно. На его круглом лице не было и признака волнения. Соперник его, напротив, волновался, глаза его сверкали, и он постоянно дергал себя за бороду.
— Шестьдесят пять! — закричал он.
— Шестьдесят шесть.
— Семьдесят!
Штрелленхауз молчал.
— Вы ничего не скажете, сэр? — обратился к нему аукционист.
Штрелленхауз пожал плечами.
— Я покупаю для другого, и я достиг предела своих полномочий. Если вы мне позволите послать телеграмму…
— К сожалению, сэр, это невозможно. Торг не может быть прерван.
— В таком случае лошади принадлежат этому джентльмену.
Он первый раз взглянул на своего соперника, и взгляды их скрестились, как две рапиры.
— Надеюсь увидеть этих лошадок, — добавил он.
— Я тоже надеюсь, что вы их увидите, — лукаво улыбаясь, ответил Манкюн.
И они, раскланявшись друг с другом, расстались. Штрелленхауз пошел на телеграф, но ему пришлось долго прождать там, ибо его опередил Ворлингтон Доддс, который спешил отправить важное известие в Лондон.
Да, после долгих догадок и неопределенных умозаключений он вдруг понял смысл надвигающихся событий, которые так странно отразились в маленьком городке, Доддсу вспомнилось все: и политические слухи, и имена, прочитанные им в газетах, и телеграммы… Он понял, почему эти иностранцы покупали лошадей по бешеным ценам. Да, он проник в тайну и твердо решил ею воспользоваться.
Варнер, компаньон Доддса, разоренный, как и он, неудачными биржевыми сделками, был в этот самый день на лондонской бирже, но нашел там мало утешения для себя. Бумаги стояли твердо, ибо европейскому миру ничто не угрожало, и в мировой политике все обстояло благополучно. Газетным сплетням никто не верил, и ни один биржевик не решался на серьезную повышательную или понижательную кампанию.
Вернулся Варнер к себе в контору после полудня. На столе лежала телеграмма из Донсло. О городе этом Варнер никогда и не слыхивал даже. Он распечатал депешу. Она была от Доддса и написана шифром. Вагнер расшифровал ее и прочитал следующее:
«Продавайте как можно скорее все французские и прусские бумаги. Продавайте без замедления».
На мгновение Варнер усомнился. Что это такое мог узнать Доддс, сидя в каком-то медвежьем углу?
Но нет, Варнер знал своего компаньона. По-пустому он такой телеграммы не посылал бы. Скрепя сердце, Варнер снова направился на биржу и начал жестокую компанию на понижение французских и прусских бумаг. Обстоятельства ему благоприятствовали, ибо как раз в этот момент на бирже было очень крепкое настроение, и недостатка в покупателях не было. Через два часа Варнер вернулся к себе и подсчитал свои операции. Из этого подсчета явствовало, что не далее как завтра он и Доддс или разорятся окончательно, или же получат огромные деньги. Все зависело от Доддса. Весь вопрос, ошибся он или нет, посылая эту странную телеграмму.
Варнер вышел на улицу. В нескольких шагах мальчик-рассыльный приклеивал к фонарному столбу листок с телеграммами. Около фонаря сразу собралась кучка людей. Одни махали шапками, другие перекликались через улицу. Варнер бросился вперед. На листке красовались напечатанные крупным шрифтом слова:
«Франция объявила войну Пруссии».
— Вот оно что! — крикнул весело Варнер. — Так оно и есть. Доддс был прав!..
Преподобный Илайес Б. Хопкинс
ВДжекманз-Галше его окрестили преподобным, хотя он сам никогда не выражал законных или иных притязаний на сей титул, который, как полагали старатели, являлся своего рода почетным званием, присвоенным Хопкинсу за его изрядные добродетели. К нему привязалось и еще одно прозвище — «пастор», весьма отличительное для континента, на котором паства рассеяна по отдаленным углам, а пастырей считаные единицы.
К чести Илайеса Б. Хопкинса надо сказать, что нигде и ни при каких обстоятельствах он не утверждал, будто имеет духовное образование или другую подготовку, дающую ему право исполнять функции священника.
— Каждый из нас старается на участке, отведенном ему Господом нашим Богом, а работаем ли мы по найму или же пляшем под свою собственную дудку, — это не имеет ровно никакого значения, — однажды заметил он, грубой образностью своего высказывания как нельзя лучше потрафив инстинктам обитателей Джекманз-Галша.