Читаем Подземное чудовище полностью

– Может быть, – пробормотал синий пес. – Тогда получается, что единственное оружие Пожирательницы – это иллюзии.

– Ох, как мне стыдно, что я опять все проспал, – сказал Себастьян. – Сдается, с тех пор как я стал человеком, я причиняю всем массу неудобств. Наверно, этот глубокий сон – плата за то, что я освободился от «проклятия песка».

– Меня беспокоит только то, что ты два раза чуть не умер во сне: один раз на дереве, когда тебя чуть не сожрали зубастые яблоки, второй раз – теперь, когда ты чуть не сгорел. Ты спишь так глубоко, что тебя невозможно разбудить. Ты даже не чувствуешь боли.

– Да ладно вам, – вмешался синий пес, – не надо все драматизировать. Мне больше нравится считать, что и скелеты и яблоки – плод нашего воображения. Так что давайте наконец выберемся отсюда. Я чую запах ржавчины от двери, за которой нас ждет прекрасный богатый квартал. Надеюсь, уважаемые аристократы примут нас с подобающей честью.


Все вместе они навалились на проржавевшую дверь, и она тут же распахнулась. Даже не оглянувшись, друзья без сожаления покинули страшный двор заброшенной тюрьмы.

Глава 15

В гостях у людоедов

Ребята очутились на огромной площади, выложенной белым мрамором. Она была похожа на древнеримский форум. По краям площади стояли огромные бронзовые статуи.

– Здесь так пусто, – удивился синий пес. – Где же все жители?

– Сейчас слишком рано, наверное, они проснутся позже, – сказала Пэгги Сью.

– Давайте зайдем в какой-нибудь дом, – предложил Себастьян, – попросим нам помочь. В конце концов, у нас ведь есть пропуск к королю.

– Ты хотел сказать «поддельный пропуск»? – ухмыльнулся синий пес. – Смотри не возомни себя послом, а то глазом не успеешь моргнуть, как тебе отрубят голову!


Они вошли в здание, окруженное высокими колоннами. Оно было больше похоже на греческий храм, чем на дом: стены покрыты белым мрамором, лакированные деревянные перегородки, керамическая и золотая посуда на столах – все это говорило о богатстве обитателей. Фрески, изображавшие гладиаторские бои, украшали стены и пол. В коридоре стояли мраморные статуи, но, как и все остальное, они были оплетены паутиной и покрыты пылью.

«Как будто мы попали в Рим во времена Цезаря, – подумала Пэгги. – Похоже на дом какого-нибудь патриция, из тех, что заседали в сенате».

Все здесь было величественным, но заброшенным. Царила тишина.

– Кажется, тут уже лет десять никто не живет, – заметил Себастьян, нахмурив брови.

У книжного шкафа были свалены книги и музыкальные инструменты. На тарелках лежали остатки догнивающей еды – похоже, жильцы покинули дом во время обеда. В кувшинах, где когда-то был компот, лежали сморщенные фрукты, издававшие кислый запах.

На золотом блюде громоздилась дюжина жареных цыплят. От некоторых из них явно откусывали… В общем, все свидетельствовало о том, что хозяева не спеша обедали и не думали о том, что придется куда-то бежать.

Синий пес подошел к окну. На улицах было пусто, во всем городе царила тишина. Белые величественные фасады дышали скорбью.

– Это и есть богатый квартал? – пробормотал пес. – Настоящий город-призрак! На первый взгляд, тут ничуть не лучше, чем в отравленном районе!


Пэгги покачала головой. Великолепные здания не носили никаких следов разрушения. Статуи на позолоченных пьедесталах были целы, так же как и портики с колоннами, и фонтаны.

«Действительно, город-призрак», – решила она.

– Трещин нет, – заметил Себастьян. – Вы видели? Ни в стенах, ни на полу. Сюда Пожирательница не совалась.

– А зачем бы ей сюда соваться? – ухмыльнулся синий пес. – Все, что ей нужно, она находит в бедном квартале. У местных жителей было полно слуг и рабов: если бы трещина и появилась, они бы мигом ее заделали. Не так уж это и трудно – завалишь булыжниками, и дело с концом. Так что чудовище промышляет там, где проще…

Пэгги Сью оглядела соседние комнаты. Там она обнаружила детей, одетых в чистые тоги. Они спали на кроватях, заваленных шелковыми подушками. Ни один из них не был заключен в стальную клетку, а на стенах комнаты Пэгги Сью не нашла и следов трещин.

– Ну хватит, – выпалил Себастьян. – Мы тут не на прогулке, давайте-ка найдем дворец короля и покончим с этим!


Они прошли через зал, где столы ломились от брошенных яств. На диване, обитом красным велюром, лежала старая женщина и смотрела в потолок ничего не видящими глазами. На ней было патрицианское платье из мягкого шелка, которое не скрывало очертаний ее истощенного тела. Пэгги приблизилась к ней и с удивлением поняла, что незнакомке нет и двадцати лет, и лишь из-за необычайной худобы она кажется убитой горем старухой.

– Что с вами? – спросила девочка. – Вам помочь?

Незнакомка вышла из оцепенения. Утомленно повернув голову, она взглянула на Пэгги Сью.

– Я так слаба, – еле слышно пробормотала она, – я уже очень давно ничего не ела.

Пэгги нахмурила брови. Как можно умирать от голода посреди такого изобилия еды?

– Помогите мне, – простонала незнакомка, опираясь на локоть, – дайте руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пегги Сью и призраки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей