Читаем Подземное чудовище полностью

– В бедных кварталах люди живут очень плохо. Для молодежи куда лучше отдать кусочек своего мяса богатым и получить за это золото, чем умереть с голоду. Если все пойдет хорошо, можно накопить денег, уйти из города, поселиться в деревне и забыть о Пожирательнице. И я так сделаю. Ранюк не лгал вам: он никого не тащит на обеденный стол силой. Я сама пришла и стала просить, чтобы меня приняли. У них очень строгий отбор. Хорошо еще, что мы, бедняки, не пристрастились к райскому лакомству! Нам просто повезло: у нас нет денег на волшебное мороженое. А для богатых это не помеха. Они стали рабами розового снега.

Ранья улыбнулась и ушла. Разбогатев, она решила покинуть Кромозу и поселиться в районе, где трещин поменьше, чтобы прожить счастливую жизнь.


Трое друзей уселись на скамейку и сидели так какое-то время, вдыхая сладкий аромат цветов и стараясь отогнать дурные мысли.

– Вот что я вам скажу, – вдруг заговорила Пэгги Сью. – Солдаты только и говорят, что о войне. По-моему, они привыкли называть колдунами всех, кому только стоит заикнуться про чудовище. Если бы они знали о чудовище чуть-чуть побольше, можно было бы начать переговоры и заключить перемирие… Вот только всех, кому пришлось хоть раз столкнуться с Пожирательницей, считают ее сообщниками и нещадно преследуют. Знаменитая «война с колдунами» на самом деле истребила всех ученых Кандарты. Эти люди такие же колдуны, как мы с вами, но они допустили ужасную ошибку: осмелились подойти к чудовищу слишком близко… А ведь я готова держать пари, что и среди них полно людей, кто не прочь отправить посла к центру планеты и вступить в контакт с Пожирательницей. Но военные и слышать ничего не желают о перемирии. Они сотнями и тысячами истребляют ученых. Вот почему Кандарта вернулась в Средневековье. Она утратила научные знания. Взять хотя бы Массалию – ведь ясно, что он рвется к власти. Но если он ее захватит, что будет ждать Кандарту – дикость, варварство, суеверия!

– Ты права, – согласился синий пес. – Прежде, чем убить чудовище, пожалуй, стоит поговорить с ним.

– Да вы с ума сошли! – вскрикнул Себастьян. – Это же монстр! Он пожирает детей! Нужно убить его. Дайте мне только добраться до арбалета, и я выпущу стрелу прямо в сердце Пожирательницы. Надеюсь, что попаду!

Пэгги не успела ему ответить – явился слуга и сообщил, что пора отправляться на Гору Удовольствий, великий визирь не любит ждать. Друзья последовали за слугой. Ранюк расположился в самой обыкновенной с виду повозке, зато изнутри она была роскошно украшена. У конных стражников поверх доспехов были надеты плащи из грубого холста, a оружие они спрятали в кожаных сумках, висевших по обе стороны седла.


Они отправились в путь. Пэгги Сью с друзьями, устроившись на подушках в повозке Ранюка и приоткрыв занавеску, глядела в окно. Процессия двигалась к крепостной стене. Проезжая через городские ворота, лошади замедлили шаг.

– Этот участок дороги небезопасен, – заметил Ранюк. – Тут уже ограбили нескольких лакомок, направлявшихся с золотом в горы.

– Лакомок? – удивилась Пэгги.

– Да, мы так называем тех, кто принимает наркотик. Но вы-то не пробовали «райского лакомства», вам этого не понять.

Вокруг нескончаемо тянулась серая земля. Лошади взбирались по горной дороге. Когда они стали подниматься, все окутал густой туман, похолодало. Пэгги Сью и Себастьян чувствовали себя неуютно под насмешливым взглядом Ранюка, укутавшегося в каракулевую шубу.

– Мы приближаемся к вершине, – сказал он, глотнув теплого вина. – Скоро вы увидите снег, порожденный дыханием Пожирательницы. Однако в этом феномене нет ничего волшебного: поднимаясь к небу, теплое и влажное дыхание чудовища превращается в розовые хлопья, которые толстым слоем покрывают вершину горы. Торговцы держат под контролем всю заснеженную территорию. Они выстроили вокруг нее зубчатые стены и несут караул день и ночь. Они не слишком добры, с ними лучше не спорить. Аристократы Кромозы приезжают сюда отведать «лакомства», ведь в город снег не увезешь. Он мягкий, рыхлый и испаряется за тридцать секунд, стоит температуре подняться хоть на градус. Так что переправить его вниз никак нельзя.


Себастьян приподнял занавеску и выглянул наружу. Вершина горы была окутана розоватым сиянием и утопала в тумане. В воздухе порхали снежные хлопья. По обеим сторонам дороги розоватый снег лежал ровным и чистым слоем.

– Это самое прекрасное зрелище, которое мне только доводилось видеть, – мечтательно протянул Ранюк. – Столько лакомства… м-м…

Тут Пэгги Сью заметила детей, которые собирали снег руками и складывали в большие ведра. От холода у них посинели пальцы, а ноги были обернуты тряпками. Когда процессия проезжала мимо, Пэгги разглядела кожаные маски у них на лицах, а за каждым движением детей наблюдали вооруженные охранники.

– Маски, – сказал визирь, – это чтобы они не вздумали есть снег. Этим обжорам только дай волю, они все лакомство съедят. Какая уж тут выгода?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пегги Сью и призраки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей