Послышавшиеся следом шаги и негромкий разговор заставили Роберта выпустить свою добычу. Он не ожидал ничьего вмешательства и тем более такого. От мощного толчка замок вылетел и упал посреди комнаты. Появления Хантера было эффектным, он производил впечатление разгневанного Зевса и одним ударом отправил Роберта в нокаут. Не глядя на Венецию, полковник быстро перенес непрошенного гостя в кресло и повернулся к прислуге: «Приведите сюда хозяина и побыстрее!»
Не прошло и минуты, как владелец гостиницы был в номере, бледный от страха после принесенной горничной новости. Хантер вытащил из бумажника несколько купюр и затолкал перепуганному толстяку в карман халата.
– Этот человек,– он указал на бесчувственного Роберта. – брат миссис Маршал и к сожалению, он принимает опий.
– О, теперь я все понимаю, он нес какую-то околесицу! Все преследовал кого-то, потом угрожал мне расправой! – складки на лбу старика блестели капли пота.
– Позаботьтесь о нем! Сейчас он без чувств и думаю проспит еще несколько часов, а я пока все сообщу родным. Вы сможете найти для него номер?
– Конечно!
Венеция поняла, что сумма, предложенная полковником, была астрономической и не предполагала отказов. Вскоре слуги унесли ее кузена, горничная сменила постель и только потом она снова услышала стук.
– Вы позволите? Я всего на одну минуту – Хантер выглядел напряженным, но уже не таким взбешенным, как час назад. – Скажите, с вами все хорошо? Вы не пострадали?
– Благодаря вам – нет. Я начинаю думать, что вы мой ангел-хранитель. Несчастный Роберт, я опасалась, что он может пойти на крайности, но такого не могла даже представить…
– Постарайтесь об этом больше не думать. Завтра можете ехать спокойно, об инциденте никто не проговорится.
– Мэтью – она обратилась к нему по имени, не думаю больше о приличиях и дистанции, которая их разделяла. – Вы не должны были…
– Я обещал, что буду рядом, а нарушать слово не в моих правилах, – его внимательные карие глаза смотрели с грустью и нежностью. – Когда мы будем на месте, вам уже ничто угрожать не будет.
– В таком случае, я настаиваю, чтобы вы не только писали, но и пообещали приехать ко мне в Эридж! Мне конечно же придется соблюдать траур, но если вы не спасете меня от прошлого, меня никто не спасет! – она смотрела с такой мольбой и отчаяньем, что у него дрогнуло сердце.
– Что ж… вы оказываете мне услугу, но боюсь, мое красноречие вас не впечатлит. Я предупреждал, что не умею писать красивых писем, но все равно – благодарю! – он быстро прижал к губам ее руку, повернулся и покинул комнату.
Глава 19
Очнувшись, Роберт не сразу понял, где находится. Опущенные шторы создавали полумрак, чистая постель была мягкой и прохладной, но одежда на нем промокла, а влажные волосы тяжелыми завитками падали на лоб.
– Наконец-то! – голос донесся из другого конца комнаты и принадлежал Габриэль. – Мой дорогой муж очнулся!
– Как я здесь оказался? – он с трудом сел, чувствуя противную слабость.
– Очень интересный вопрос! – точеная фигурка жены выросла перед ним. Она была красиво одета и тщательно причесана, а значит, не сидела над его изголовьем, как он подумал вначале. – С удовольствием послушаю увлекательный рассказ из твоих уст, мой милый супруг!
Он потер лоб, пытаясь собрать вместе разрозненные воспоминания.
– Впрочем, – Габриэль небрежно бросила книгу, которую держала в руках. – Это можно и отложить! Раз уж наше свадебное путешествие не состоялось, я намерена наверстать упущенное. Стоит прокатиться, погода стоит отличная! – она направилась к дверям.
– Вернись! – его голос внезапно приобрел властные нотки. – Я спросил, как давно я здесь? Почему меня так накрыло?
– Ну…– протянула она, – может быть потому, что ты сам жаждал «накрыть» кое-кого! Дай-ка вспомнить… Ну да, мы должны были уехать в Италию, но ты умчался за своей настоящей любовью. Скажи спасибо леди Пембрук, на ее месте я и пальцем бы не пошевелила ради такого наследника.
Роберт начал приходить в себя и в голове вспышками возникали картины прошлого. Миссис Бейли тем временем продолжала легким тоном, словно рассказывала увлекательную историю:
– Тебя нашли в гостинице с жаром, огромным синяком на лице и в бреду. Прошло… дай подумать, три дня! Доктор говорит ты легко отделался. Кажется, кризис позади, тебе стоило бы переодеться.
Новоявленная жена прошла к комоду, выдвинула один из ящиков и бросила на его кровать свежую рубашку. – Прости, что не помогаю тебе, позвать сиделку?
Несмотря на слабость в ногах, Роберт вскочил и схватил ее за руки. От гнева его красивое лицо перекосилось, а из губ вырвалось проклятье.