Читаем ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ полностью

Вы слышите свирели скорбный звук?Она, как мы, страдает от разлук.О чем грустит, о чем поет она?«Я со своим стволом разлучена.Не потому ль вы плачете от боли,Заслышав песню о моей недоле.Я — сопечальница всех, кто вдали От корня своего, своей земли.Я принимаю в судьбах тех участье,Кто счастье знал, и тех, кто знал несчастье.Я потому, наверно, и близкаТем, в чьей душе и горе, и тоска.Хоть не постичь вам моего страданья:Душа чужая — тайна для познанья.Плоть наша от души отделена.Меж ними пелена, она темна.Мой звук не ветр, но огнь, и всякий раз Не холодит он — обжигает нас,И если друг далек, а я близка,То я ваш друг — свирель из тростника.Мне устранять дано посредством пенья Меж господом и вами средостенье.Коль духом слабые в меня дудят,Я не противоядие, но яд.Лишь тем, кто следует стезей неложной, Могу я быть опорою надежной.Я плачу, чтобы вы постичь могли,Сколь истинно любил Маджнун Лейли.Не разуму доступно откровенье:Людское сердце — вот ценитель пенья».Будь безответною моя тоска.Кто оценил бы сладость тростника?А ныне стали скорби и тревоги Попутчиками и в моей дороге.Ушла пора моих счастливых лет,И благодарно я гляжу им вслед.В воде рыбешки пропитанья ищут,А нам на суше долог день без пищи.Но жизни для того на свете нет,Кто ищет пищу в суете сует.Кто лишь для плоти ищет пропитанья, Пренебрегая пищею познанья.Не очень сходны меж собою тот,Кто суть познал, и тот, кто познает.Порвите ж цепь, свободу обретая,Хоть, может, эта цепь и золотая.И ты умерь свою, стяжатель, прыть:Ведь всей реки в кувшин не перелить.И жадных глаз невежды и скупца Ничем нельзя наполнить до конца.Лишь раб любви, что рвет одежды в клочья. Чужд и корысти, и пороков прочих.Любовь честна, и потому она Для исцеления души дана.Вернее Эфлатуна и Лукмана Она врачует дух и лечит раны.Ее дыхание земную плоть Возносит в небо, где царит господь.Любовью движим, и Муса из дали Принес и грешным людям дал скрижали.Любовь способна даровать нам речь» Заставить петь и немоте обречь.Со слухом друга ты свои уста Соедини, чтоб песнь была чиста.Кого навеки покидает друг,Тот, как ни голосист, смолкает вдруг.Хотя напевов знает он немало,Нем соловей в саду, где роз не стало.Влюбленный — прах, но излучает свет Невидимый его любви предмет,И всякий, светом тем не озаренный,Как бедный сокол, крыл своих лишенный.Темно вокруг и холодно в груди,—Как знать, что позади, что впереди?Дли истины иного нет зерцала --Лишь сердце, что любовью воспылало.А нет там отраженья — поспеши,Очисти зеркало своей души.И то постигни, что свирель пропела,Чтоб твой отринул дух оковы тела.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги