Читаем ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ полностью


Притча о бакалейщике и попугае, пролившем благовонное масло

Тем некий лавочник любил хвалиться, Что у него диковинная птица,Что попугай и лавку сторожил В тот час, когда хозяин уходил,И забавлял своим словесным даром Входивших в заведенье за товаром.И в этот раз хозяин под призор Ему оставил все, как до тех пор.Сел попугай привычно на прилавок Между мешков, кулей и всяких травок.Но где-то кошка пробежала вдруг,И попугаем овладел испуг.Случилась неприятность с ним, ученым: Бутыль разлил он с маслом благовонным,Меж тем хозяин в лавку возвратился, Учуял аромат и рассердился.И так отделал птицу он со зла,Что та лишилась своего хохла.Сказать точнее — птица облысела.От горя не пила она, не ела.И, что гораздо хуже, замолчала,О чем хозяин горевал немало:«О солнце моего благополучья,Стать лысым самому мне было б лучше!Уж лучше бы сломать мне руку ту,Что обрекла тебя на немоту!»О том он дервишей просил молиться,Чтоб к птице речь могла бы возвратиться.Власы он рвал, стенал: «О, горе мне. Умолкла птица по моей вине!»Он редкие показывал ей вещи,Но лысый попугай молчал зловеще,Три темных ночи, три печальных дняПромчались, ничего не изменя.И надо ж было дервишу случиться,Чье тело прикрывала власяница.На голове его зияла плешь.И крикнул попугай: «Меня утешь!Скажи, что и тебя, брат, оголили За то, что масло пролил из бутыли!»Всем показалось шуткою смешной,Что счел он дервиша себе ровней.Есть много слов, чье сходно написанье, Хоть и совсем различно содержанье.И кто-то в заблуждении глубоком Себя считать готов под стать пророкам.Мы тоже, мол, сродни мужам святым;Мы, как они, едим, и пьем, и спим.Сии слепцы не чувствуют различья, Равняя все: ничтожность и величье.Что делать, с одного цветка берет Змея свой горький яд, пчела — свой мед.Две кабарги в долине обитали,Одни и те же травы их питали.Но мускуса одна дала немало,И лишь навоз вторая даровала.Двух тростников так схожа красота, Но сахар в том, а в этом — пустота.Таких примеров тьма, и человек Все постигает, доживая век.


Рассказ о мастере и косоглазом подмастерье

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги