Читаем ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ полностью

В дверь постучал хозяин, возвратясь,А там жена с мужчиной заперлась.Слилась она, блудница, воедино С сапожником, кем этот был мужчина.Их положенье было щекотливо.Хозяин в дверь стучал нетерпеливо.Как быть сапожнику с чужой женой, Коль в доме нету двери запасной?А муж, учуяв промысел порочный, Пришел домой как раз не в час урочный.Из лавки суфий — точный человек —Не приходил в столь ранний час вовек.Не заподозрив подлого обмана,Он и сейчас бы. не пришел так рано.Бог не всегда прощает прегрешенья.Он насылает иногда отмщенье.Знай: если ты нечестно поступил,Не полагай, что он тебя простил.В руках господних сделать так, чтоб зло Или исчезло, или проросло.Ты, даже если бог тебя простит, Когда-нибудь за грех познаешь стыд.Сейчас я отвлекусь. В былые веки На некой краже вор попался некий.И по веленью мудрого Омара Ждала его заслуженная кара.Взмолился вор: «Прости, властитель правый, Попутал в первый раз меня лукавый!»Но властелин сказал: «Великий бог,Грех первый наказуя, был жесток».Аллах, что утверждает справедливость,Во всякий раз к нам проявляет милость.Но как Аллах ни милостив, ни благ,Он судит строго наш преступный шаг.Но возвратимся к той жене сейчас,Которая грешила, и не раз.Кувшин с водой из бурного потока Вытаскивают целым лишь до срока.Где женщина соседа принимала,Там не было ни тайного подвала,Ни сундука, ни печи, ни угла,Где гостя спрятать бы она могла.Была ее обитель — вот беда —Пуста, как степь в день Страшного суда,Но все-таки жена была хитра:Покроет пусть любовника чадра.Хоть под чадрой сосед, свершивший блуд, Был виден, как на лестнице верблюд.Жена сказала, открывая двери;«Мой муж, из .важной знати эта пери!Я двери закрывала но засов,Чтоб никому не слышать наших слов».Ответил муж; «Пусть по ее достаткам Ей будет речь моя шербетом сладким!»«Так вот, мой муж, посредством брачных уз Желанно с нами ей вступить в союз.И нашу дочь она берет за сына —Прихода гостьи в этом лишь причина!Сын у нее не юноша, а клад,Он и умен, и ловок, и богат».Ответил муж: «Не можем мы и близко К ним подойти, столь наше званье низко!Коль створка двери медная одна,Быть золотой другая не должна.В союзе прочном мужа и жены Должны быть равны обе стороны».Жена рекла: «Сей довод откровенный Я приводила женщине почтенной.Она ж сказала, что, ища родни,Не за богатством гонятся они.Богат ли, беден кто, им все едино,Когда заходит речь о счастье сына.Важна лишь скромность им и чистота,А прочее — все прах и суета!»Муж повторил: «Но женщина богата, Добра ж за нашей дочкой маловато.Почтеннейшая видит и сама:У нас обитель скромная весьма.Так наши голы стены и углы,Что там неможно спрятать и иглы.Но если госпожа лишь воздержаньеИ честность принимает во вниманье,То госпоже самой угодно знать: Безгрешна дочь, когда безгрешна мать.Жизнь матери для дочери наука,И честность матери тому порука.Но мужу о достоинствах жены Что говорить — они и так видны!»Я ныне рассказал вам эту притчу О женщине, что не блюла приличье,Чтоб стало ясно: никакое слово Сокрыть не в силах действия срамного.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги