Читаем ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ полностью

В своих покоях шах с гостями пил,Факих ученый мимо проходил.О том узнал властитель и спьяна Велел позвать его и дать вина.И стражники ввели факиха в зал,Но пить факих не стал и так сказал:«Уж лучше яд вкусить, а не вино,Что пить Аллахом нам запрещено!Избавит яд меня по крайней мере От общего безбожья и безверья!»Такой своей строптивостью факих Прогневал шаха и гостей хмельных.«Эй, кравчий,— шах сказал,— ты для начала Дай чашу, чтобы дурь его пропала!Налей вина поболе, чтобы гнев Умерил наш законник, захмелев!»«Не шутит шах»,— смекнул законовед И принял чашу и другую вслед.И после он, чтоб не было раздора,Стал пить и опьянел легко и скоро.Вина вкусил законовед довольный 'И шуткой согрешил довольно вольной.И тут ему хмельному, на беду,Приспело справить малую нужду.На время он покинул шахский зал И на пути служанку повстречал.Она — творенье чудное Аллаха —Была, быть может, из наложниц шаха.Но страсть людей хмельных сильней, чем страх. Законнику хмельному шах — не шах.И разум, и душа, и члены тела —Все возбудилось в нем и загудело.Красавицу факих, который запил,В объятья заключил, верней, облапил.Она, хоть и дичилась, все же страсть,Что в нем таилась, ей передалась.В руках мужчины женщина до срока — Как тесто под руками хлебопека.Он то сжимает все в одном куске,То вновь раскатывает на доске.И тесто благодарное нет-нет Да и причмокнет пекарю в ответ.Водой он покропит, прибавит соли,И тесто вдруг замрет от сладкой боли.Сливаются, забыв свои печали,Тот, кто искал, и та, кого искали.Сливаются в одно мужья и жены,И тот, кто победил, и побежденный.И в этом предначертано заране Единство облика и содержанья.Мы с вами знаем: разные причины Толкают жен в объятия мужчины. .И та, что муж женою вводит в дом, Дается, словно золото, взаем.Добро ли зло от мужниных щедрот Аллах ему сторицею вернет.Так что ж случилось? Страстью обуян, Забыл законник свой высокий сан.И от огня, что страсть его питала,Ее желаний вата воспылала.Слились два тела, задрожав в бессилье, Как птицы, коим головы срубили.Им боле дела не было до пира,До гибели и до иного мира.Они слились, и каждый ликовал,Найдя в другом блаженство, что искал.Тем временем властитель спохватился: «Где наш законник? Может, заблудился?»И шах со свитой всяческого люда Пошел и что увидел? Действо блуда.Но нет, факих не пал во прах с повинной, Он побежал назад за чашей винной.А шах за ним вослед и сгоряча Хотел уж было кликнуть палача.Но, видя шахский гнев немилосердный, Законник закричал: «О кравчий верный,Налей вина поболе, чтоб свой гнев Умерил наш властитель, захмелев!»Шах засмеялся, перестал сердиться, Сказал: «Бери, факих, твоя девица!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги