Тифліс, 20.04.1904
ІЗОЛЬДА БІЛОРУКА
[Основа сеї поеми взята з середньовічного роману «Трістан та Ізольда», що колись у численних версіях на різних мовах був широко розпросторений по всіх європейських, в тім числі і по слов’янських сторонах. Зміст його – фатальне та нещасливе кохання лицаря-васала Трістана і його королеви Ізольди Злотокосої. Се кохання повстало з чарівного дання, любовного напою, випитого через помилку. В деяких версіях згадується ще й друга Ізольда – Білорука, що кохалася з Трістаном тоді, як він був у розлуці з першою милою – Ізольдою Злотокосою.]
1
Трістан блукав по лісі, ловив зелений шум, хотів йому віддати своє кохання й сум. Та ледве де береза лагідно зашумить, Ізольдин голос любий він згадує в ту мить. Крізь віття синє небо погляне в вишині, – Ізольдині він очі спогадує ясні. З одчаю на узлісся іде сумний Трістан, аж там злотистим житом лиснить розлогий лан. Ізольду Злотокосу Трістан і тут згадав, упав у борозенку і тяжко заридав. Прийшла дівчина жати і постать зайняла, почула те ридання і ближче надійшла. Мов доля необорна, була її краса, і чорна, мов те горе, була її коса. Хороші в неї очі і темні, мов одчай, – хто гляне в теє пекло, то забуває рай. А голос у дівчини – мов тої скрипки спів, що викликає мертвих на танець із гробів. І вивела Трістана вона з одчаю тьми лілейними руками та спільними слізьми. Спитав він: «Як ти звешся, дівчино таємна?» – «Ізольда Білорука», – відмовила вона. «Се ймення – найсвятіше в сім світі і в раю! Ізольдо! Ох, Ізольдо! Прийми любов мою!»
2
«Ти пестив так ніжно мене, коханий Трістане, а в очі так сумно дививсь, аж серденько в’яне. Мені ти уста цілував і руки біленькі, а сльози на коси мої котились дрібненькі. Мені ти слова промовляв палкої любови, чому ж вислухати не хтів моєї розмови?» «Ізольдо, Ізольдо моя, в очах твоїх темних хотів би я бачить блакить країв понадземних! Ізольдо, Ізольдо моя, коли б твої коси мінилися золотом так, як житні покоси! Твій голос, Ізольдо моя, рвачкий та жагливий, коли б він, як шелест берез, був тихий, пестливий…» «Не варто журитися тим, коханий Трістане! Хрещеная мати моя мені те достане. Бо мати хрещена моя, то фея Моргана». – «Біжи ж ти до неї мерщій, Ізольдо кохана!»
3