Читаем Поэмы полностью

Рассказ о том, как Лукман предпочел мирским благам развалины, подобные сокровищам; но и тысячу лет спустя он не избег настигшего его дракона небес

Оставя власть, богатства и дворец,Ушел в руины жить Лукман-мудрец.Жизнь средь развалин взял себе в удел,Как бы сокровищами овладел.Не защищен от града и дождя,Он жил, в ином отраду находя.Лукман тысячелетним старцем был.И некий пришлый у него спросил:«О мудрый, озаривший лик земли!Зачем ты здесь — в ничтожестве, в пыли?Прославленный ученый, ты бы могИзбрать жилищем царственный чертог.Тебе ведь стоит только пожелать,Чтоб всем богатством мира обладать!»Лукман ему в ответ: «О человек,Среди развалин этих — долгий век,Пусть я подобен старому сычу,Но здесь я злу противлюсь, как хочу.Я смог от мира корни оторвать,И мир с тех пор не смог меня связать.Мир у меня, когда мой срок придет,Одни руины эти отберет.Их все равно с собой не взял бы яВ безвестный дальний путь небытия.Чем легче бремя здесь несешь, о друг,Тем легче в будущем избегнешь мук».

В этой главе некий человек спрашивает Лукмана: «Где источник твоих великих знаний? Дай нам знать о нем». Ответ Лукмана: его определение поступков злых людей и правило — придерживаться обратного.

Спросили у Лукмана, говорят:«О муж, всезнаньем напоивший взгляд!Мы не отыщем в глубине вековТаких, как ты, ученых мудрецов.Кто был учитель твой? Не утаи —Где почерпнул ты знания свои?»Ответил: «Недоступен был мне кругФилософов, мыслителей, наук.И я учился не у мудрецов,А у невежд и низменных глупцов.Глянь на невежду и дела его —Все делается плохо у него.Я поступал всегда наоборот,Вот в чем моя твердыня и оплот.Невежество людей ведет во тьму.Тот знающ, кто противится ему.И тот блажен, кто в срок оставить могБезумье мира, вихрь его тревог.В самом себе богатство мудреца.Он предпочтет руинам блеск дворца.Богатый духом — истинно богат;Залог благоустройства — харабат».

Искандар пишет письмо матери, сгибаясь, как тростинка, в смертных мучениях, дабы запретить плач по нем; а после этого судьба сворачивает в свиток письмо его жизни и приближенные переносят табут с его останками в Искандарию. И когда то письмо дошло до его матери, она выходит к месту погребения и, словно баюкая маленького сына, чтобы он уснул в колыбели, она провожает его — погруженного в непробудный сон в колыбели могилы, и, как по шву разрывая грудь земли, она предает его земле

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги