Читаем Поэмы полностью

<p>ГЛАВА XLI</p>Рассказ о птице — лгуне-турачеЖил у подножья гор, в лесу большомМогучий лев, с небесным схожий львом.Но, не страшась в округе никого,Боялся он за львенка своего.Все муравейники он разорил,Чтоб муравей дитя не укусил.Испытывая постоянный страх,Таскал повсюду львенка он в зубах.Жил там один турач, гласит молва;Он пуще коршуна боялся льва.Лев проходил, детеныша держа.Турач, от страха смертного дрожа,Вдруг перед носом льва взлетал, крича.А лев пугался крика турача.На миг сильней он челюсти сжимал,Чтобы в беду детеныш не попал;И сам, не рассчитавши страшных сил,Невольно львенку раны наносил.От этого душой терзался лев,Вернее — просто убивался лев.И чтоб конец несчастью положить,Он с этим турачом решил дружить.Сказал: «Не причиню тебе вреда!Так поклянемся в дружбе навсегда.Ты всякий страх забудь передо мной,Сиди себе в своих кустах и пой.Я здесь среди зверей слыву царем,А ты придворным будь моим певцом.Мне убивать тебя корысти нет,Сам знаешь — бык мне нужен на обед.Враги твои — охотники одни;И ты остерегайся западни.Но если в сеть ловца ты попадешь —То знай: во мне спасителя найдешь.Твой крик услышав, я примчусь бегомИ вмиг с твоим разделаюсь врагом.Вот этой страшной лапою моейСпасу тебя от вражеских сетей!»Так лев могучий мягко говорил,Что сердце турача обворожил.Вот лев и птица в дружбе поклялисьИ впрямь, как братья кровные, сошлись.Где лев свирепый в полдень отдыхал,Туда турач без страха прилетал.И даже, шла о нем в лесу молва,Садился смело он на гриву льва,Как птица легендарная АнкаНа гребень царственного шишака.Порой — «На помощь!» — в шутку он кричал;За это лев сердился и ворчал:«Эй, друг, не лги, со мною не шути!Ложь до добра не может довести».Но турачу понравилась игра.«На помощь!» — он в кустах кричал с утра,А лев устал его увещевать,Не стал на крик вниманья обращать.Так жил шутник до рокового дня,Когда его поймала западня.Беспечно начал он зерно клеватьИ в сеть попал, а сеть не разорвать.Он закричал: «На помощь, — друг, скорей!Один я тут не вырвусь из сетей!»Спросонья лев подумал: «Снова крик…Какой обманщик! Экий озорник!Сто раз напрасно он меня пугал,Сто раз его спасать я прибегал.Сто раз обман устроивши такой,Он только потешался надо мной!..»О помощи не докричался лжец —Попал в беду, настал ему конец.Тому, кто никогда нигде не лжет,Без спора верит на слово народ.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги