Читаем Поэмы полностью

На ветке сада бренности живойБыл в Сухраварде славен шейх святой.Он дива вожделений истребил,В зените истины кометой был.Раз во дворец халифа шейх пришел,Как милость вечного в долину зол.И как Хиджас пред Меккой, перед нимДержавный преклонился Мутасим.[21]На трон пришельца усадил халифИ рядом сел, беседой с ним счастлив.Ларец один, в нем — пара жемчугов,Как две звезды в созвездье Близнецов.Шейх говорил, что путь наш — тарикат.Халиф ему внимал, потупя взгляд.И слушали, дыханье затая,Придворные, царевичи, князья.Окинул взглядом шейх огромный залИ вдруг — в толпе Якута увидал.И он, стремительно покинув трон,Якуту отдал поясной поклон.Халиф сказал: «Посмею ли спросить,Я сам тебе по-рабски рад служить;За что же честь ему! Кто он такой,Что ты пред ним склонился головой?»Ответил шейх: «Он, средь людей дворца,Единственный — по милости творца.Ты сам отличья выше дать не могТой степени, что дал ему сам бог!Искусством переписывать КоранОн славится до отдаленных стран.И с ним никто в искусстве не сравним,Вот почему склонился я пред ним».Халиф был несказанно изумлен,Якута скромного возвысил он.С тех пор в покоях царского дворцаОн занял место главного писца.* * *О Навои, перечеркни слова,В которых нет дыханья божества!Друг, яхонтовым нас пои вином,Покамест до Багдада не дойдем!Чтобы опорой сильной я владел,Чтоб камень желтый яхонтом зардел!<p>ГЛАВА XLVI</p><p>ТРИНАДЦАТАЯ БЕСЕДА</p>О тех, кто приносит пользу людям<p>ГЛАВА XLVII</p>Рассказ о том, как Айюб указал дорогу вору<p>ГЛАВА XLVIII</p><p>ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ БЕСЕДА</p>Жалоба о построении судьбы<p>ГЛАВА XLIX</p>Рассказ о том, как Искандар завоевал весь мир<p>ГЛАВА L</p><p>ПЯТНАДЦАТАЯ БЕСЕДА</p>О пьянстве

О ты, что в радость плотскую влюблен,

Невежества вином ты упоен.

Ты бражничаешь, дух живой губя,

Разгул и днем и ночью у тебя.

В твоем нутре всегда кипит вино;

Не ты кричишь — в тебе кричит вино.

Как хум, гордынею вскипаешь ты,

Что ты ничтожен — забываешь ты.

Ты говоришь, но речь твоя гнусна;

Как пена, на губах твоих слюна.

Ты позабыл о жизненном вине,

Ты позабыл и о последнем дне.

Когда неумолимый Азраил

Придет — что скажешь ты, лишенный сил!

Об камень бы тебя, как хум, разбить,

В осколки мелкие бы раскрошить!

Разбить бы вдребезги тебя давно

И по земле разлить твое вино!

Чтоб кровь твоя во тьму земных глубин

Ушла и превратилась там в рубин.

Ты пьешь вино, едва блеснет рассвет;

Но близок час: за все ты дашь ответ.

Идут года… Беспутства устрашись,

От своего безумья отрекись!

Изверженный из общества людей,

Посмешище ты уличных детей.

Как только пьяный выйдет из ворот,

В него кидает грязью всякий сброд.

Покамест держит пиалу рука,

Он пьет. А выбравшись из кабака,

О притолку ударясь головой,

Ои падает — с распутанной чалмой.

И, в лужу грязи окуная пос,

Он на прохожих лает, словно пес.

Хоть кажется ему, что все пустяк,

Но в нем слабеют мышцы и костяк.

Тропу домой никак он не найдет;

Он хочет пить и грязь из лужи пьет.

Ограду увидав, ломает он;

Обломками в людей бросает он.

Толпа детей швыряет вслед ему

Камнями, волоча его чалму.

Он поминутно падает, потом

Из грязи подымается с трудом.

И снова падает, и вновь встает,

Пройдет два шага, снова упадет.

Лежит в грязи, не помня ничего;

И лижут псы блевотину его.

Проспавшись, в час рассветной тишины

Он вновь стучится в двери майханы.

Найти чалму не в состоянье он.

Он был с деньгами — денег он лишен,

Его богато вышитый халат,

Как саван с мертвеца, ворами снят.

Кинжал его украли дорогой.

В одной он туфле. Туфли, нет другой.

Подол его рубахи и штаны

Разорваны, и мокры, и грязны.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги