Читаем Поэмы полностью

<p>ГЛАВА LVIII</p>Рассказ о красавице ЧинаИзображал художник не одинКрасавицу, прославившую Чин.Как передам я эту красоту?Ее лицо — страна Хотан в цвету.Лицо светилось, говорят, у нейПод сенью темной мускусных кудрей.Она такие сети чар плела,Что даже сердце хана в плен взяла.Чин потрясен был этой красотой,Шатался вечной истины устой.Ее изображенья обошлиВесь мир, околдовав людей земли.Все люди — ближней, дальней ли страныО ней лишь были мыслями полны.Однажды эта дева на майданСобралась ехать — поиграть в човган.Хан в этот день не мог поехать с ней,Но дал в охрану избранных людей.Дабы ее не оскорбил ни взгляд,Ни слово, сказанное невпопад.Он этой страже приказал хвататьВсех, кто хоть слово смел о ней сказать.А стража, чем усердней, тем лютей;Хватали в день по нескольку людей.Они погибли в муках и крови…Но был один — неколебим в любви.Он жаждал встречи с ней, изнемогал;Пил не вино, а кровь свою глотал.Отчаяния хмель его увлек —И чудом он проник в ее чертог.В ее опочивальню он попал,Но, сердцем слаб, в беспамятстве упал.Тут стража зоркая его нашла,Скрутила руки, к хану привела.Всех, кто посмел хоть сердцем полюбитьКрасавицу, — хан повелел убить.Сказал: «На стройке крепости моейКладите их меж глыбами камней.Пусть головы их из стены торчатИ дерзких, непокорных устрашат.Да видит их мученья весь народИ помнит пусть — кто дерзок, тот умрет».И стали слуги хана в тот же часОсуществлять чудовищный приказ…Закат померк. И ветерок ночнойРассеял черный мускус над землей.Хан собирался в степь, но вздумал вдругВзглянуть, как новых стен возводят круг.В его крови — огонь вина любви,С ним свита — звери, чьи мечи в крови.При свете факелов увидел онПостройку стен, услышал крик и стон.Услышал скрип навоя, гул труда.Сошел с коня и сам пошел туда.На стонущих он посмотреть решил,Которых сам на гибель осудил.Увидеть — стойки ли в любви своейОни, несчастнейшие из людей.Вопили, плача, каялись они,Предсмертной мукой маялись они.Средь них один лишь благородный был,Тот, кто любви всю душу посвятил.Измученный он на земле лежал,Не плача, смертной очереди ждал.Нет, видя близость страшного конца,Он горячо благодарил творца.«Господь! Пока я жив, дышу пока,Во мне жива любовь, мне смерть легка!»Пред смертью, за великий дар — любить —Он продолжал творца благодарить.«Любимая моя!» — он повторялИ плакал, ослабев, и замирал.Увидевши его, жестокий ханБыл состраданья бурей обуян.Его от казни он освободил,С возлюбленной его соединил.Он горести любви душой постиг,Стал справедлив и подлинно велик.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги