Архетипически «небо» закреплено за мужским началом мира, женское же начало — это поливаемая дождем «земля»., У Пастернака эти начала оказываются как бы перевернутыми, или, точнее, их взаимное отражение друг в друге благодаря водной поверхности земли приводит к нейтрализации оппозиций женского/мужского, верха/низа. Рассматриваемые параллельно с «СМЖ» тексты, оставшиеся за основным собранием стихотворений, показывают, как собственно расположилась «Девочка-тучка» на «груди утеса-великана». Расшифровка соположения двух начал дается в «Драматических отрывках», в обращении Сен-Жюста к своей любимой:
и никому не встать Меж тобою в облаке и грудью Расширенной моей, между моим Волненьем по бессоннице и небом. Там дело духа стережет дракон Посредственности и Сен-Жюст Георгий, А здесь дракон грознее во сто крат, Но здесь Георгий во сто раз слабее.Эти строки, во-первых, сразу обнаруживают «сердцевину художественного мира Пастернака» (В. Баевский), соединяющую воедино образ Девы и Георгия и ведущую к «Сказке» «ДЖ». Во-вторых, в семантической композиции «СМЖ» обнаруживается обратимость ситуаций стихотворений «Ты так играла эту роль!..», где
Вдоль облаков шла лодка,и «Сложа весла», которые благодаря отражению оказываются слитыми в «воде». Сама драматическая ситуация стихотворений «Ты так играла эту роль!..» и «Сложа весла» проясняется в «Скрипке Паганини» (1917) в диалоге «Она» — «Он», где
«грудь с грудью борются»и «Она» ловит,
«как горлицу, Воздух голой жменей»,так как женские «руки» смежны «крыльям». Прикосновение «грудь с грудью» осмысляется поэтом как соприкосновение «душ»:
Две души стали в теле моем. И любовь та душа иная, Им несносно и тесно вдвоем…Попытка «разъединения душ» получает далее выражение в строках
Попытка душу разлучить С тобой, как жалоба смычка«СМЖ», но само положение мужской и женской «груди», «сердец» и «душ» останется неизменным, о чем свидетельствуют композиционные «скрещения» стихотворного и прозаического корпусов романа «ДЖ». Так, в самой «Сказке», находящейся в центре «СЮЖ», на фоне общей иконической параллелизации
Выси. Облака. Воды. Броды. Реки,возникает рифменная параллелизация
синева нежна — княжна(ср. также «Девочку-неженку» «СМЖ», «наряд» которой «щебечет апрелю» (месяц праздника св. Георгия) и строки «ДЛ», где
«пронзительно щебетала синева»).И следующее четверостишье —
Но сердца их бьются. То она, то он Силятся очнуться И впадают в сон— снова замыкается строфой, параллелизирующей «выси, облака» с «водами». В прозаическом тексте же при этом раскрывается «божественное» происхождение «дочери земли», которая «
вся она одним махом была обведена кругом сверху донизу творцом, в этом божественном очертании сдана на руки»[3, 363] душе Живаго. Затем уже
«небо всею ширью опускалось к его постели, и две большие, белые до плеч, женские руки протягивались к нему»[3, 389]; и эти руки далее становятся «лебедиными». Любовь Лары и Живаго — это
«какой-то венец совместности», где
«все стало душою»[3, 428]. Замыкается этот круг «совместности» снова сценой прощания у «гроба», в котором лежит Живаго, а Лара «
замерла и несколько мгновении не говорила … покрыв середину гроба, цветов и тела собою, головою, грудью, душою и своими руками, большими, как душа»[3, 493]
[74]. Во всех этих ситуациях «активное» женское начало, уподобляемое «душе птице-облаку», спускается с «небес» на мужское начало (часто находящееся в состоянии «сна»), сливается с его «душой» и «сердцем» и пробуждает (или «воскрешает», принимая во внимание и параллелизм Лара — Живаго / Мария — Христос) его к творчеству. Эти ситуации, закрепленные пересечением функциональных соответствий в рамках коммуникативной структуры «Я — Ты», могут быть все сведены к структуре, где
Провести границы меж нас я не могу.Недаром Живаго говорит своей второй половине: «Лара, мне страшно назвать тебя,
чтобы вместе с именем не выдохнуть души из себя» [3, 336].