– Не переживайте, – успокоила меня красотка. – Я проделывала подобное с мужчинами побольше и пострашнее вас.
– Покажите-ка лучше удостоверение, иначе вам очень скоро понадобится адвокат.
Она достала из кармана курточки бумажник и открыла его прямо перед моим носом.
– Боюсь, адвокат понадобится все-таки вам. А теперь я хочу, чтобы вы взяли стул, поставили его в уголке и спокойно посидели, пока я буду осматривать помещение. Это не займет много времени.
Значок и удостоверение, которые молодая женщина мне продемонстрировала, были очень похожи на настоящие. Я успел прочесть ее имя и теперь знал, что передо мной – специальный агент Рейчел Уоллинг. Понемногу в голове стало проясняться.
– Эй, пошевеливайтесь! Вон в тот угол.
– Может быть, вы предъявите мне еще и ордер на обыск?
– У вас есть выбор, – сурово отозвалась она. – Либо вы добровольно отправляетесь в угол, либо я веду вас в ванную и пристегиваю наручниками к трубе канализации под унитазом. Решайте.
Я встал с кровати, взял стул и нехотя поволок его, куда было велено.
– Мне все-таки хотелось бы, чтобы вы чем-нибудь подтвердили свои вонючие полномочия.
– Зачем же вы сквернословите? По-моему, это не лучший способ восстановить поруганное мужское самолюбие.
– А по-моему, вы просто дерьмом набиты. Так где же ваш ордер, мисс?
– Мне не нужен ордер. Вы сами пригласили меня в комнату и предложили осмотреть ее. Обнаружив краденое имущество, я вас арестовала. Звучит правдоподобно, как вы считаете?
С этими словами она отступила к двери и, не сводя с меня глаз, заперла ее.
– Никуда я вас не приглашал, – возразил я. – Что за глупость? Да ни один нормальный судья не поверит, будто бы я сам предложил провести обыск, особенно если у меня в номере действительно находилось краденое имущество.
Молодая женщина премило улыбнулась:
– Мистер Макэвой, во мне пять футов и пять дюймов роста, а вешу я всего сто пятнадцать фунтов – это вместе с пистолетом. Неужели вы думаете, что судья поверит вашей версии? Или, может быть, вам очень хочется предать огласке, как ловко управилась с вами такая малявка, как я?
Я отвернулся и посмотрел за окно. За время моего отсутствия горничная раздвинула шторы, и я заметил, что небо понемногу начинает темнеть.
– Лично я в этом сомневаюсь, – резюмировала моя амазонка. – Если хотите сэкономить время, лучше скажите сами, где документы, которые вы скопировали?
– В сумке с компьютером, – признался я неохотно. – Кстати, добывая копии, я не совершил никакого преступления, как не может считаться преступлением и обладание ими.
Заговорив об этом, я вступал на тонкий лед. Мне нужно было тщательно выбирать выражения, ибо я пока не знал, известна ли ФБР роль, которую сыграл во всей этой истории Майк Уоррен.
Агент Уоллинг достала из сумки книгу Эдгара По, с интересом посмотрела на меня и бросила том на кровать. За книгой появились на свет божий моя записная книжка и пачка листов бумаги – копии резюме.
Майк Уоррен оказался прав. Рейчел была очень красива, и впечатления этого не могла испортить суровость, которую она на себя напускала. На вид она была моей ровесницей, может быть, на год-два постарше. Густые каштановые волосы чуть-чуть не доходили до плеч. Решительный взгляд проницательных зеленых глаз только подчеркивал, делая еще более заметной, ауру уверенности, которая исходила от этой женщины. Пожалуй, это-то и было в ней самым привлекательным. Хотя, признаться, в эти минуты я почти ненавидел спецагента Рейчел Уоллинг, такую красоту просто нельзя было не заметить.
– Несанкционированное проникновение в фонд и взлом архива – это уже преступление, – сообщила она. – Когда выяснилось, что похищенные документы имеют непосредственное отношение к ФБР, ваше дело автоматически перешло под нашу юрисдикцию.
– Я никуда не вламывался и ничего не крал, – возмутился я. – Вы меня на пушку берете! Впрочем, я часто слышал, что ребята из ФБР терпеть не могут, когда кто-то отбивает у них хлеб.
Рейчел Уоллинг молча просматривала документы, разложенные на кровати. Потом она выпрямилась и достала из кармана чистый пластиковый пакет для хранения вещественных доказательств, в котором уже лежала какая-то бумага. По размерам она напоминала листок, вырванный из записной книжки. Я прищурился, вглядываясь, и Рейчел поднесла листок поближе. На бумаге черным по белому было написано всего шесть строк. Я узнал свой почерк.
И тут все окончательно встало на свои места. Майк вырывал листы из моей записной книжки, чтобы вкладывать их туда, где стояли на стеллажах позаимствованные нами папки. Видимо, заодно он вырвал и страничку со старыми записями, а потом случайно оставил ее в архиве.
Выражение моего лица не укрылось от агента Уоллинг.
– Любительская работа, – прокомментировала она. – После того как мы проанализировали и сравнили почерк, все стало предельно ясно. Я доходчиво объяснила, мистер Макэвой?