Я плакал вечером от тяжких мук:Несовершенным мир казался мне.Стояла осень, и поля вокругВнимали мне в туманной тишине,И с ними лес с холмами в полусне,И, может быть — как знать наверняка? —Смешила их слегка моя тоска.Я девушку увидел пред собой,Что шла по шелестящему жнивью;Она смотрела с жалостью такой,Что взор ее впитал всю скорбь мою,И вот я горьких слез уже не лью.Она же стала спрашивать о том,Кого искала тщетно день за днем.Не знал я, как помочь, и снова прочьУшла она, и скорбь моя ко мнеВернулась. Вот уж день сменила ночь,Вот возвестил рассвет о новом дне;Вдруг слышу голос: «Где, в какой странеЛюбовь моя и боль моей души?О, где ты? Отозваться поспеши!»То — юноша. Отчаяньем горятЕго глаза, взирая на меня.Я плакать перестал, стыдом объят,А он сказал: «Скорбящий! Знай, что яЛюблю, любим, но милая мояИсчезла; я ищу и здесь, и там,Но не сойтись нам, словно двум холмам».Он повернулся и ушел во тьму,А я остался. Я не мог не знать:Во тьме слепой вновь суждено емуНайти, и не признать, и потерять.Какая мука! Им — блуждать, страдать,Бесплодно ждать; а на моем пути —Нет никого, и не за кем идти.Перевод М. Липкина
THE EARTHLY PARADISE
(A FRAGMENT)
Forget six counties overhung with smoke,Forget the snorting steam and piston stroke,Forget the spreading of the hideous town;Think rather of the pack-horse on the down,And dream of London, small and white and clean,The clear Thames bordered by its gardens green;Think, that below bridge the green lapping wavesSmite some few keels that bear Levantine staves,Cut from the yew wood on the burnt-up hill,And pointed jars that Greek hands toiled to fill,And treasured scanty spice from some far sea,Florence gold cloth, and Ypres napery,And cloth of Bruges, and hogsheads of Guienne;While nigh the thronged wharf Geoffrey Chaucer’s penMoves over bills of lading — mid such timesShall dwell the hollow puppets of my rhymes.