Читаем Поэтический словарь полностью

РОНДЕ’ЛЬ (франц. rondel, от rond — круглый) — французская форма стихотворения о трех строфах, охватывающих 13 строк. В первых двух строфах по четыре стиха, в третьей — пять стихов. Через всю Р. проходят две рифмы. Первые две строки Р. повторяются в конце второй строфы, последняя строка Р. — повторение первой строки целиком или в несколько измененном виде. В России форма Р. появилась у символистов. Считалось, что она пригодна лишь для эстетских стихов. Украинский поэт П. Тычина опроверг это мнение, создав Р. на революционную тему:


Окончив труд, иду с завода,


Манифестацию встречать.


В цветах весь город, и слыхать —


Кричат: да здравствует свобода!



Смеется солнце с небосвода,


И мчатся тучки — благодать...


Окончив труд, иду с завода


Манифестацию встречать.



Что за весна! Что за отрада!


Лучам в сердцах легко звучать...


Лишь землю беднякам отдать —


Мир станет крепнуть год от года.


Окончив труд, иду с завода.


(пер. с укр. Н. Ушакова)


РОНДО’ (франц. rondeau, от rond — круг) — французская форма небольшого стихотворения с двумя рифмами, трех типов: 1) восьмистрочное Р., первая и вторая строки повторяются в конце Р. и первый стих — в четвертой строке; 2) тринадцатистрочное Р., начальные слова первой строки входят в девятую и тринадцатую строки и 3) пятнадцатистрочное Р., начальные слова первого стиха повторяются в девятой и в заключительной строках. Пример третьей формы Р.:


В начале лета, юностью одета,


Земля не ждет весеннего привета,


Не бережет погожих, теплых дней,


Но, расточительная, все пышней


Она цветет, лобзанием согрета.



И ей не страшно, что далеко где-то


Конец таится радостных лучей,


И что не даром плакал соловей


В начале лета.



Не так осенней нежности примета:


Как набожный скупец, улыбки света


Она сбирает жадно, перед ней


Не долог путь до комнатных огней,


И не найти вернейшего обета


В начале лета.


(М. Кузмин)




Реже встречается четвертый тип сложного, т.н. совершенного Р. в 25 строк с двумя рифмами.

РОНСА’РОВА СТРОФА’ — шестистишная строфа с рифмами aabccb, которой часто пользовался французский поэт 16 в. П. Ронсар (Ronsard), глава «Плеяды». Р. с. является «перевернутой» секстиной, где рифмы идут в порядке ababcc, или abbacc. Примеры Р. с.:


Мой боярышник лесной,


Ты весной


У реки расцвел студеной,


Будто сотней цепких рук


Весь вокруг


Виноградом оплетенный.


(пер. В. Левика)




Или:


О, Беллери, ручей мой славный,


Прекрасен ты как бог дубравный,


Когда, с сатирами в борьбе


Наполнив лес веселым эхом,


Шалуньи нимфы с громким смехом,


Спасаясь, прячутся в тебе.


(пер. В. Левика)


РОПАЛИ’ЧЕСКИЙ СТИХ (от греч.  — подобный палице, расширяющейся к концу) — древняя игровая форма стиха, в котором слова постепенно увеличиваются в своем слоговом объеме; первое — односложное, второе — двусложное, третье — трехсложное, четвертое — четырехсложное. Таким образом, стих как бы расширяется в виде палицы. Р. с. встречается у античных авторов. Пример русского Р. с.:


Жизнь — игра желаний мимолетных,


Есть — пора мечтаний безотчетных,


Есть, потом, — свершений горделивых,


Скук, истом, томлений прозорливых;


Есть года жестоких испытаний,


Дни суда глубоких ожиданий...


(В. Брюсов)


РУБАИ’ (араб., множ. число — рубаийат; буквально — учетверённый) — четверостишие в арабоязычной, персоязычной и тюркоязычной поэзии. Рифмовка — aaaa, aaba; иногда abab. Каждый Р. заключает в себе законченную мысль. Примеры Р.:


Годами шейха речь тепла, пресна, мутна, —


Ни сердца, ни ума не тронула она.


Но продавец вина мне душу взволновал:


Всего один глоток — и песня рождена!


(Алишер Навои, пер. Л. Пеньковского)


Мгновеньями бог виден, чаще скрыт,


За нашей жизнью пристально следит,


Он нашей драмой коротает вечность, —


Сам сочиняет, ставит и глядит.


(Омар Хайям, пер. И. Тхоржевского)


«Вино пить — грех». Подумай, не спеши!


Сам против жизни явно не греши.


В ад посылать из-за вина и женщин!


Тогда в раю, наверно, ни души.


(То же)


РУ’НЫ (др.-сканд. runa — тайна; фин. runo — песнь, стих) — 1) древние письмена, высеченные на камнях в скандинавских странах и в Германии. 2) Народные стихи финнов и карелов, распеваемые под музыку (кантеле). 3) Название части (главы) карело-финской эпической поэмы «Калевала». Рунические стихи — восьмисложного строения, без рифм, с богатыми аллитерациями.

РУ’ССКИЙ НАРО’ДНЫЙ СТИХ — см. Народный стих.

СА’ГА (др.-сканд. saga — песнь; повествование) — название древнескандинавских и древнеирландских эпических сказаний о легендарных героях и исторических деятелях. Повествование С. ведется в прозе со стихотворными вставками. Известно собрание древнескандинавских С. «Эдда»; в ирландском эпосе наиболее популярны С. о сыновьях Уснеха и «Угон быка из Куалнге». В расширительном толковании С. называется всякое сказание; в этом смысле С. упоминается в стихотворении М. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива»:


... Когда студеный ключ играет по оврагу,


И, погружая мысль в какой-то смутный сон,


Лепечет мне таинственную сагу


Про мирный край, откуда мчится он...


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже