Читаем Поэтический словарь полностью

ОКТА’ВА (позднелат. octava, итал. ottava, от лат. octo — восемь) — восьмистишная строфа итальянского происхождения с расположением рифм по системе: abab abcc. Стихотворный размер О. — обычно пятистопный или шестистопный ямб. При писании октав соблюдается правило альтернанса: смежные О. не должны иметь однотипных клаузул-рифм, т.е. если первая строфа закончена женской рифмой, то вторая начинается мужской, третья заканчивается женской, четвертая — снова мужской и т.д. В западноевропейской литературе О. написаны поэмы «Неистовый Роланд» Л. Ариосто, «Освобожденный Иерусалим» Торквато Tacco, роман Дж. Байрона «Дон Жуан» идр. В русскую литературу О. ввел В. Жуковский («Опять ты здесь, мой благодатный гений»), после которого многие поэты пользовались этой просторной и эффектной формой строфы: А. Пушкин — поэма «Домик в Коломне», большое стихотворение-отрывок «Осень», М. Лермонтов — поэма «Аул Бастунджи», А. К. Толстой — поэма «Портрет», А. Майков — его знаменитая «Октава», и т.д. Вот для примера начало «Осени» А. Пушкина — О., написанные шестистопным ямбом:


1


Октябрь уж наступил — уж роща отряхает


Последние листы с нагих своих ветвей;


Дохнул осенний хлад — дорога промерзает.


Журча еще бежит за мельницу ручей,


Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает


В отъезжие поля с охотою своей,


И страждут озими от бешеной забавы,


И будит лай собак уснувшие дубравы.


2


Теперь моя пора: я не люблю весны;


Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен;


Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.


Суровою зимой я более доволен,


Люблю ее снега; в присутствии луны


Как легкий бег саней с подругой быстр и волен,


Когда под соболем, согрета и свежа,


Она вам руку жмет, пылая и дрожа!


3


Как весело, обув железом острым ноги,


Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!..




Или «Октава» А. Майкова:


Гармонии стиха божественные тайны


Не думай разгадать по книгам мудрецов:


У брега сонных вод, один бродя случайно,


Прислушайся душой к шептанью тростников,


Дубравы говору; их звук необычайный


Прочувствуй и пойми... В созвучии стихов


Невольно с уст твоих размерные октавы


Польются, звучные, как музыка дубравы.




ср. Сицилиана.

ОЛИЦЕТВОРЕ’НИЕ, или прозопопея (греч. , от  — лицо и  — делаю), — стилистическая фигура, состоящая в том, что при описании животных или неодушевленных предметов они наделяются человеческими чувствами, мыслями и речью (антропоморфизм). О. — весьма распространенный стилистический прием в народной поэзии и в литературе всех народов. Сказки, басни, народные заговоры полны многоразличными видами О. Вот примеры из народной поэзии:


Уж вы, ветры мои, ветерочки,


Ваши тонки голосочки!


Вы не дуйте, ветры, на лесочки,


Не шатайте, ветры, в бору сосну!


Во бору ли сосенке стоять тошно,


Стоять тошно сосенке, невозможно...




Или:


Не шуми, мати зеленая дубравушка,


Не мешай мне, доброму молодцу, думу думати!


Что заутра мне, доброму молодцу, в допрос идти


Перед грозного судью — самого царя...




Примеры О. из русских поэтов:


Устало все кругом: устал и цвет небес,


И ветер, и река, и месяц, что родился,


И ночь, и в зелени потусклой спящий лес,


И желтый тот листок, что, наконец, свалился.


(А. Фет)


Сияет солнце, воды блещут,


На всем улыбка, жизнь во всем,


Деревья радостно трепещут,


Купаясь в небе голубом.



Поют деревья, блещут воды,


Любовью воздух растворен,


И мир, цветущий мир природы,


Избытком жизни упоен.


(Ф. Тютчев)


Вода


Благоволила


Литься!


Она


Блистала


Столь чиста,


Что ни напиться,


Ни умыться,


И это было неспроста.


Ей


Не хватало


Ивы, тала


И горечи цветущих лоз.


Ей


Водорослей не хватало


И рыбы, жирной от стрекоз.


Ей


Не хватало быть волнистой,


Ей не хватало течь везде.


Ей жизни не хватало —


Чистой,


Дистиллированной


Воде!


(Л. Мартынов)


ОЛОНХО’ — устный эпос якутского народа, повествовательная форма мифологических и героических сказаний (былин). Олонхосут — сказитель, исполнитель О. Основоположник якутской художественной литературы олонхосут А. Кулаковский был выдающимся знатоком якутского фольклора, влияние которого сказалось на его поэмах «Сновидение шамана» и «Заклинания баянаю». В советское время широкую известность завоевал своими О. Михаил Тимофеев-Терешкин, который в годы Великой Отечественной войны создал яркий О. «Якутская клятва».

ОМОНИМИ’ЧЕСКИЕ РИ’ФМЫ (греч.  — подобный, одинаковый, от  — тот же и  — имя) — рифмы, составленные из слов с одинаковым звучанием, но с различным значением. Например:


Сидит, молчит, не ест, не пьет,


И только слезы точит.


А старший брат свой нож берет,


Присвистывая точит.


(А. Пушкин)


Ты белых лебедей кормила,


Откинув тяжесть черных кос...


Я рядом плыл; сошлись кормила;


Закатный луч был странно-кос.


...Вдруг лебедей метнулась пара...


Не знаю, чья была вина...


Закат замлел за дымкой пара,


Алея, как поток вина...


(В. Брюсов)


Шторы опускаются.


Руки опускаются.


Я шепчу: «Товарищи...»


Но мои товарищи


По домам расходятся,


Потому что, может быть,


В мнениях расходятся


В том, что чудо может быть.


(С. Кирсанов)




Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже