познакомившись с Анриеттой лично и заговори[в] с нею об ее приключении,
Лябарб находит, что она ничуть не казалась смущенной <…> слушала с таким видом, словно все это ее очень забавляло <…> смотрела <…> прямо в глаза, не смущаясь, не робея. Я сказал себе: «Ну и бойкая же особа! Становится понятно, почему эта свинья Морен мог ошибиться».Бойкость Анриетты подтверждается всем сюжетом ЭСМ, включая ретроспективный кивок в эпилоге:
— Не узнаете? — спросила она.
Я пробормотал:
— Нет… не узнаю… сударыня.
— Анриетта Боннель.
— Ах!
И я почувствовал, что бледнею.
А она была совершенно спокойна и улыбалась
, поглядывая на меня[471].Кстати, двусмысленности ее поведения в вагоне, — по-видимому, все-таки истолкованного Мореном неправильно, — зеркально вторит непонятность его действий для нее:
Я испугалась <…> [а потом] очень пожалела о том, что закричала <…> [Э]тот болван набросился на меня, словно исступленный, не сказав ни слова
<…> Я даже не знала, что ему от меня нужно.Это, конечно, не значит, что если бы она поняла Морена правильно, то отдалась бы ему, но оставляет хотя бы теоретическую возможность и такой интерпретации, главное же, акцентирует неотделимость фактов от их прочтения. Не последнюю роль в этом играет, конечно, преувеличенная невербальность Морена, примечательная в контексте столь метасловесного рассказа.
Особенно детально взаимодействие реальных и вербальных мотивов разработано в линии Лябарба, по профессии журналиста, а в дальнейшем политика. Из приведенного в начале данной статьи фрагмента хорошо видно, что словесная риторика соблазнения органично совмещается у него с физической — пожиманием рук, поцелуями и объятиями; так же построены и другие любовные сцены.
Непосредственные, временами грубые, приставания Лябарба вроде бы неуместны, ибо уподобляют неотразимого соблазнителя неудачнику Морену. Но это не недоразумение, а последовательно проведенная в рассказе тема двойничества столь разных претендентов на прелести Анриетты. Хотя Лябарб и называет Морена
Нам открыла красивая девушка <…> Я тихонько сказал Риве:
— Черт возьми, я начинаю понимать Морена
! <…>— [В]ы должны признать, что он заслуживает извинения
: невозможно же <…> находиться наедине с такой красивой девушкой, как вы, не испытывая совершенно законного желания поцеловать ее <…>— [А] если бы я вас поцеловал
сейчас? <…>Не успела она отстраниться, как я влепил ей в щеку звонкий поцелуй.
Она отскочила в сторону, но было уже поздно. Затем сказала:— Ну, вы тоже
[то есть как Морен!] не стесняетесь! <…>— Ах, мадемуазель, я лично от души желаю предстать перед судом по тому же делу, что и Морен
. <…> [В]ы одна из самых красивых женщин <…> для меня стало бы патентом <…> то обстоятельство, что я пытался вас взять силой <…>В конце концов она вырвалась красная и оскорбленная
.— Вы грубиян
, сударь <…>— Клянусь
вам, я не лгу [ср. реплику Морена: «[Я] ни разу не поцеловал ее <…> Клянусь тебе!»].Разумеется, Лябарб — не Морен:
— Ну, хорошо, а если бы я вас поцеловал сейчас
, что бы вы сделали?Она <…> смерила меня взглядом с головы до ног, затем сказала спокойно
:— О, вы, это — другое дело
!Я хорошо знал, черт побери, что это другое дело
, так как меня во всей округе звали не иначе, как «красавец Лябарб» <…>— Почему же? <…>
— Потому что вы не так глупы
, как он <…> И не так безобразны.