Читаем Поэты 1840–1850-х годов полностью

Был Рим! — Пред ним дрожали троны!Но что же нам оставил он?Наместо лавров — макароны,И комедьянтов легион!Затем и Спарта оплошала,Затем упал и грозный Рим,Что мудрость древняя не знала,Как бал для царств необходим.Бал создан новыми веками!И мы должны благословлятьТого, кто выдумал баламиСерьезный мир побаловать!Бал — настоящая находкаДля юных франтов и для дам;Его с восторгом ждет красотка,Он праздник пасмурным отцам.Чтоб дочка куколкой оделась,Хлопочет опытная мать,А чтоб она не засиделась,Везет ее потанцевать.Бал можем мы сравнить с турниром,С ареной важной суеты,Где первым ставятся кумиромСердца и деньги красоты.Один пронзить их шпорой хочет,Тот аксельбантом притянуть,А третий из того хлопочет,Чтоб в сундучок ее скакнуть,Тот хочет пыль пустить ногами,Тот мадригальчик отпустить,Тот норовит пленить усами,А тот глисадой обольстить.Судья тут ищет развлеченья,А воин доблестных побед;Тот повышения, тот именья,Тот покровительства привет.Для всех открытые дороги:Порхает, прыгает народ!И у кого проворней ноги,Скорее к цели тот дойдет.А девы, стан свивая гибкий,В корсете узком чуть дыша,Всем раздают свои улыбкиПод дроби мелких антраша.И даже доктор благодарный,Смотря на танцы у дверей,Любуется в душе, коварный,Грядущей практикой своей.Все резвы, веселы, как дети!Лепечут нежно, как птенцы,А между тем повсюду сетиИ всюду ловкие ловцы.Не надрывайте даром груди:Труду до цели далеко!Ведь и ногами выйдешь в люди,Лишь только прыгай высоко!Танцмейстер и профессор словаРавны по службе и в чинах;Но первый обогнал другого,Затем что легче на ногах.Давайте балы понедельно,Они вас к цели приведут;Те скажут: человек-то дельный!Другие: он ужасный плут!И пусть о бале бьют тревогу,А результат его такой:Он на короткую вас ногуПоставит с сильною рукой!Балы — игрушка в общем мненьи.Но не таков их тайный смысл:То плод роскошный упоенья,А как раскусишь, так он кисл.А что тут лести, вероломства,Интриг, уловок и причуд!Тут вся история знакомства,Хоть бал игрушкою зовут.Мы в польском девушку заводим,Рассудок в вальсе узнаем;В кадрили к сердцу переходимИ глазки приступом берем.В мазурке речию живоюДаем двусмысленный намек:И что в душе, что за душою,Узнаем вдоль и поперек.Но наконец к развязке сцены,В кружок доверчивый стеснен,Без прихотливой переменыЧас целый вьется котильон.Уж дремлет на софе старушка,А мы в углу… рука с рукой…И часто бальная игрушка —Опасной кончится игрой!Бал создан нашими веками;Того должны мы выхвалять,Кто человечество баламиЗатеял первый баловать!Теперь идет нравоученье(Хоть их не очень любит свет!):К балам питая уваженье,Хочу я вам подать совет:Чтоб в обществе не знать опалы,Людские прихоти любя,Вы на балах — точите балы,Балы давайте у себя.<1839>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза